Para trabalhar traduzindo textos, é necessário analisar o mercado de tradução, quais os idiomas mais procurados por potenciais clientes e aprimorar os níveis de conhecimento. Iniciar nesta carreira vai exigir pesquisa e observação do mercado, para garantir que os materiais sejam melhores que os de concorrentes, e também gerar satisfação às pessoas que confiaram em seu trabalho.
É crucial avaliar outros fatores importantes, como o tipo de tradução que há interesse de realizar, como a modalidade livre que engloba receitas, letras de músicas, livros, jogos, websites e campanhas publicitárias, por exemplo. Já o serviço juramentado exige que o especialista seja concursado e tenha permissão da Junta Comercial para traduzir documentos oficiais, como passaportes e contratos.
O que é tradução de textos?
A tradução de textos é a modificação de um idioma para outro, como francês ao português, de forma a manter as informações, o significado, a gramática e a estrutura do texto iguais. O objetivo do tradutor é assegurar que a comunicação entre autor e leitor continue iguais, independentemente da região que ambos se encontrem, aspecto muito respeitado pela AGBT em todos os serviços realizados.

Diferença entre tradução literária, técnica e audiovisual
Por exemplo, a tradução literária pode ser feita para livros, enquanto a técnica é realizada em materiais que envolvam uma determinada área, como tecnologia, TI ou matemática. A tradução audiovisual é feita como em filmes, séries, novelas, transmissões ao vivo e entrevistas.
Importância da tradução na comunicação global
A tradução permite que as pessoas consigam se compreender, mesmo que sejam de regiões completamente diferentes e não tenham conhecimento sobre o idioma em questão. É uma maneira eficiente de fornecer conhecimento por meio de artigos, teses e dissertações, bem como por materiais audiovisuais.
Habilidades necessárias para ser um tradutor
Entre as habilidades necessárias, é recomendado ter fluência em idiomas e conhecimento cultural. Para trabalhar traduzindo textos, o profissional precisa definir o ramo de atuação de interesse para conseguir ter um bom desempenho em todas as atividades que for realizar e também poder encontrar excelentes clientes.
Fluência em idiomas de origem e destino
Ter fluência no idioma de origem e destino é fundamental para trabalhar traduzindo textos e assegurar que as informações sejam fornecidas adequadamente. Estudar continuamente é importante, pois é por meio de um amplo conhecimento que se pode enriquecer o vocabulário, aprimorar a compreensão gramatical e entregar resultados ainda melhores aos clientes.
Conhecimento cultural e terminologia específica
O conhecimento cultural permite que o profissional conheça as características linguísticas e comportamentais das pessoas de um país, como a Inglaterra. Dessa forma, ele consegue trabalhar com a terminologia específica de maneira mais confiante para traduzir as informações com precisão, clareza e organização e gerar uma boa experiência às pessoas, como leitores ou telespectadores.
Habilidades de escrita e atenção aos detalhes
As habilidades de escrita são imprescindíveis, porque é por meio delas que se pode desenvolver os textos de maneira sucinta e coesa. Estar atento aos detalhes é necessário para pessoas que querem trabalhar traduzindo textos, pois auxiliam no enriquecimento de informações e na transmissão eficaz da mensagem do autor.
Formação e certificação
Para trabalhar traduzindo textos, é importante ter formação em cursos de tradução, possuir certificações e especializações. Saiba que estas são maneiras de conseguir se profissionalizar e chegar a um número mais amplo de potenciais pessoas interessadas em contratar os seus serviços.
Cursos de tradução e línguas
É possível realizar cursos de graduação, como de Tradutor e Intérprete e de Tradução: Mercado e Prática. Ou, se for de sua preferência, existem também as escolas de idiomas que oferecem uma variedade de opções aos alunos, como inglês, francês, espanhol, alemão e italiano. O ideal é escolher a linguagem que corresponde às suas preferências para se matricular e obter toda a experiência necessária para atuar neste ofício.
Certificações profissionais e sua importância
Certificações profissionais comprovam a qualidade do serviço, auxiliam a gerar mais credibilidade e demonstram que o tradutor tem experiência garantida na área. Estes são documentos que também contribuem para a decisão dos clientes. Por isso, é fundamental que esses conteúdos estejam sempre em ordem, atualizados e disponíveis para verificação.
Especializações em áreas específicas
Especializações em áreas, como jurídica, médica e científica, permitem que o tradutor tenha mais liberdade para realizar o trabalho, pois conhece as terminologias e pode transmitir ainda mais segurança na tradução. O diferencial é que o especialista vai manter as informações, os significados e a gramática na versão original do autor para assegurar que o texto esteja claro ao leitor.
Mercado de trabalho para tradutores
O profissional que quer trabalhar traduzindo textos precisa analisar o mercado de trabalho, as vantagens de atuar como freelancer ou empregado e quais as melhores plataformas. Estes são aspectos que precisam ser observados antes de se dedicar totalmente a essa atuação, principalmente para se preparar e avaliar quais são os possíveis desafios da área.
Onde encontrar oportunidades de trabalho
É possível se candidatar às vagas de emprego online, participar de grupos no Facebook e apresentar os seus serviços. Para as pessoas terem compreensão de suas especialidades e habilidades, descreva brevemente as informações ou desenvolva um portfólio, a fim de assegurar que os clientes verifiquem o que necessitam de maneira rápida e eficiente.
Trabalhar como freelancer vs. empregado
Se você for trabalhar como freelancer, defina o preço, seja por quantidade de palavras, horas de trabalho, nível de urgência ou de desafio. Ao ser um empregado, porém, é necessário cumprir com as metas estabelecidas pela empresa e garantir que as traduções sejam entregues em tempo hábil – e a experiência pode enriquecer o seu currículo e auxiliar na formação.
Plataformas online e redes de tradutores
As plataformas online podem ser utilizadas pelo tradutor, como a Upwork e Freelancer.com. Contudo, é importante analisar os diferenciais das páginas e o que oferecem de inovador ao indivíduo enquanto profissional. É igualmente importante se conectar às redes de tradutores, como no LinkedIn, Facebook, Instagram, WhatsApp ou Telegram, para aumentar as chances de ser procurado por pessoas que precisam dos seus serviços.
Como construir uma carreira sólida
Para desenvolver uma carreira sólida ao trabalhar traduzindo textos, é necessário desenvolver um portfólio, realizar networking com outros especialistas da área e aprimorar constantemente as suas habilidades. Realizar estudos, novos cursos e obter mais especificações também podem contribuir muito para o desenvolvimento de um currículo robusto e competitivo.

Criar um portfólio de trabalhos anteriores
Monte um portfólio com todos os trabalhos feitos, acompanhado de feedbacks e avaliações de clientes anteriores. Organize uma pasta física com essas informações ou, se preferir, realize o mesmo procedimento no Canva, Google Docs ou na planilha para conseguir expor as traduções concluídas.
Networking com outros profissionais da área
Indispensável, o networking auxilia na obtenção de contatos importantes que podem gerar mais credibilidade e visibilidade ao trabalho que você realiza. É também uma das maneiras de aprender mais, de aprimorar as habilidades e conquistar conhecimento por meio de nomes experientes e renomados do setor de tradução.
Atualização constante e aprimoramento de habilidades
Busque atualizações constantes e aprimore as suas habilidades ao realizar cursos, ingressar em uma graduação ou fazer uma pós-graduação. Aprimorar o conhecimento é necessário para profissionais que querem trabalhar traduzindo textos, pois pode auxiliar a se destacar no setor e chamar atenção das demais pessoas. Confira outras razões para sempre estudar:
- Obter mais conhecimento;
- Abrir portas para novas oportunidades;
- Gerar mais confiança aos clientes;
- Ser proativo;
- Se tornar competitivo no mercado;
- Não ficar defasado.
Especialistas que se atualizam, querem crescer e se importam em refinar as habilidades são verdadeiros diferenciais no mercado e conseguem realizar trabalhos impecáveis aos clientes. Por isso, se for procurar também por traduções, é igualmente importante contar com especialistas que entendem do assunto e estão há anos no mercado na realização de trabalhos eficientes e de qualidade.
Com a AGBT, você tem a praticidade de solicitar por diferentes serviços de tradução, como transcrição, degravação, legendagem, tradução livre ou juramentada. Envie os seus arquivos em nosso site para o orçamento ser disponibilizado o mais breve possível em um de seus meios de comunicação!