Muitas vezes uma agência de tradução é deixada de lado por uma suposta economia. Afinal, hoje já existem algumas ferramentas digitais de tradução automática, não é mesmo? Ou até pessoas que já tem alguma familiaridade com a língua e cobram menos por uma tradução. Então por que contratar um serviço de tradução especializado?
Essas perguntas podem surgir, tanto para pessoas, quanto para empresas que buscam atingir o público de fora, ou que já tenham serviços disponibilizados fora do país. E hoje estamos aqui para apontar as principais diferenças entre a tradução de uma agência e as traduções informais. Confira!
O que é uma agência de tradução?
Uma agência de tradução é uma empresa com profissionais especializados em línguas e especialistas em traduzir textos. O trabalho desses profissionais é essencialmente a tradução de texto, para qualquer finalidade, e um dos seus maiores diferenciais é a tradução feita para ser acessível ao nativo estrangeiro.
Uma agência de tradução pode ser especializada em apenas uma língua, ou oferecer um serviço mais amplo em várias línguas diferentes. O objetivo de uma agência de tradução é fornecer o serviço de tradução de excelência, que garantirá que seu conteúdo seja completamente compreendido pelo leitor desse outro idioma.
Para que servem as agências de tradução?
O principal objetivo de uma agência de tradução é traduzir textos de diversos tipos, sejam documentos, campanhas de marketing, relatórios, atas, trabalhos acadêmicos, livros ou qualquer conteúdo para outra língua.
Nesse ponto você pode até se lembrar que existem softwares que fornecem esse tipo de serviço, muitos deles até mesmo gratuitos, mas isso não é realidade. Um software de tradução automática nem de longe presta o mesmo serviço que uma agência de tradução.
Não é preciso ser um especialista em língua estrangeira para notar que muitas vezes um serviço digital de tradução automática gera traduções truncadas e grosseiras, isso sendo bastante razoável. Outras vezes a literalidade da tradução é tanta que ela fica praticamente incompreensível ou causa profunda estranheza.
Já o serviço de tradução de uma agência é feito por profissionais da área que sabem exatamente como traduzir um texto para que ele seja perfeitamente compreensível e agradável em outra língua, já que compreendem os fatores culturais que a constroem. Essa é a diferença mais clara entre o serviço prestado por uma agência e o serviço realizado por algum software.
Recentemente, dado o modo como os negócios são fechados e até mesmo desenvolvidos em nossa sociedade, as agências de tradução começaram a ser levadas para um novo campo: a tradução para empresas que buscam se internacionalizar. Empresas com essa pretensão optam, sabiamente, por uma agência de tradução para poderem apresentar no novo território um material de boa qualidade.
Quais idiomas a agência de tradução lida?
A quantidade de idiomas com os quais trabalham as diferentes agências, depende de cada empresa. Algumas trabalham com idiomas variados, outras são especialistas em apenas um ou dois. Os principais são inglês e espanhol, até porque, no geral, são os idiomas mais procurados por empresas brasileiras.
O material em inglês é extremamente importante para o crescimento de sua marca. Por isso, costuma ser o idioma mais procurado e disponibilizado por agências de tradução, devido a sua relevância comercial. Uma empresa que queira se internacionalizar uma hora ou outra tem que passar pelo inglês, sendo muito recomendado, inclusive, que comece por ele.
Vale a pena ou não contratar uma agência de tradução?
Falamos bastante sobre o trabalho feito por uma agência de tradução e como ele é bem diferente daquele realizado por softwares virtuais. Mas se você ainda não está plenamente convencido, confira os principais prós e contras de contratar uma agência de tradução e veja por si mesmo se não é a melhor escolha para sua empresa!
Prós
Vamos analisar o que há de melhor em optar por uma agência de tradução e o que você pode ganhar escolhendo essa opção.
Uma tradução para ninguém botar defeito
A primeira e mais básica vantagem é ter uma tradução muito bem feita, de extrema qualidade, feita por pessoas especialistas no serviço. Entenda que uma tradução para ser considerada boa não deve ser apenas uma tradução literal, como uma feita por uma máquina. Na verdade, mesmo um ser humano que já tenha familiaridade com a língua não é capaz de traduzir tão bem quanto um profissional.
O profissional irá não só traduzir, mas adaptar o texto para as nuances da outra língua e torná-lo completamente compreensível. Também fará uma tradução gramaticalmente correta, algo que pode ser descuidado em algumas traduções, causando má impressão.
Sigilo
Você pode entregar qualquer informação na mão de uma agência de tradução e seus profissionais e ficar tranquilo sabendo que essas informações privadas nunca irão “escapar”. Uma agência de tradução preza pelo sigilo de seus clientes e nunca tolera que seus profissionais falem publicamente do material que traduziram.
Organização e prazo
Toda agência de tradução profissional trabalha com prazos muito bem estabelecidos para que seu negócio nunca tenha que esperar demais por um serviço de tradução. Investindo em uma tradução profissional feita por uma agência de tradução, você nunca mais precisará se preocupar com uma tradução fora do prazo.
Aproximação com o cliente estrangeiro
Se sua empresa está tendo dificuldade para se comunicar com o mercado internacional, uma agência de tradução é mais que recomendada! Uma agência de qualidade vai fornecer as ferramentas e instrumentos linguísticos necessários para que sua empresa possa se comunicar com o mercado internacional com assertividade, fazendo com que finalmente sua marca crie um vínculo com o cliente estrangeiro.
Viu quantas vantagens existem em optar por uma agência de tradução? Não deixe de contratar os serviços de uma para alavancar sua empresa!
Contras
Assim como há prós em procurar uma agência de tradução para sua empresa, há alguns contras que você deve ficar ligado, principalmente a respeito de más agências.
Pesquise uma boa agência
Procurar uma agência de qualidade, que ofereça um bom serviço é essencial. Claro, isso toma tempo e energia, mas ainda assim é a via mais segura para que você invista seu dinheiro em um serviço realmente de qualidade, que consiga te trazer benefícios futuros.
Limitação de suas funções
Antes de procurar por uma agência de tradução, lembre-se: uma agência de tradução traduz, ela não faz marketing e isso é trabalho de outros profissionais. Uma agência de tradução pode trazer para sua empresa os mecanismos textuais para realizar um bom marketing, ou até mesmo traduzir, ou revisar um marketing feito e destinado para o público estrangeiro.
Mas sua função não é realizar o marketing do zero, ou ser responsável por ele. A função de uma agência é traduzir e nada além disso!
Investimento a longo prazo
Muitas pessoas acham que o investimento em uma agência de tradução será imediato. Na verdade, pode não ser bem assim. O serviço de uma agência de tradução é muito importante e pode elevar sua empresa no conceito do público internacional, porém, saiba que os impactos positivos desse serviço podem vir apenas com o tempo.
O que levar em consideração?
Com todas as nossas dicas você está mais que preparado para procurar por uma boa agência de tradução e dar início a uma jornada internacional para sua empresa. Há apenas alguns avisos simples antes de você realizar sua escolha definitiva.
Busque pela agência de tradução com um melhor serviço, não necessariamente com o melhor preço, pois certamente o custo-benefício será maior!
Procure também por aquelas agências que apresentam agilidade em suas entregas, estipule prazos e seja fiel a eles antes de cobrar a agência por qualquer falta possível. E por fim, converse com a agência sobre a possibilidade de manter a parcerias, assim você sabe em quem confiar sempre que precisar.