Por mais que os fonemas sejam parte fundamental de uma língua, só são levados em consideração, durante um serviço de tradução, na transcrição fonética. Este tipo de transcrição, que muitas vezes existe para dar base, fundamento ou suporte para uma tradução, leva em conta cada fonema presente na língua, no modo como é falado, e tenta representar essa realidade na transcrição.
É comum que muitos estudantes ou profissionais que lidam com uma língua estrangeira tenham dificuldades com os fonemas e, neste caso, é onde a transcrição fonética se prova como um excelente auxílio. Afinal, se você deseja aprender ou entender uma língua em sua totalidade, conhecer os fonemas na maneira como são falados é essencial.
O que é a transcrição fonética?
Podemos definir a transcrição fonética como um serviço que visa transcrever um discurso de uma língua estrangeira, com o intuito de levar em conta seus fonemas e escrevê-los da maneira mais exata possível. Na língua portuguesa, há várias formas ortográficas que são idênticas, mesmo que representam fonemas bem diferentes.
Para uma maior compreensão, podemos usar aqui como exemplo a palavra ‘’exato’’, onde o X tem som idêntico ao de Z, mesmo que tradicionalmente esta letra tenha um sim chiado como o de “xícara”. Neste caso, em uma eventual transcrição fonética da palavra exato, quem transcreve evidenciaria este fato, seja com a substituição de X pelo Z ou por meio da utilização dos símbolos fonéticos, definidos pelo alfabeto fonético internacional.
Este tipo de transcrição não é ortograficamente exata, mas seu papel não é esse: o objetivo da transcrição fonética é especificar os fonemas ditos e deixá-los claros ao longo do texto. Se alguém tem dúvidas a respeito de um fonema e quer aprendê-lo por métodos textuais, esta é a melhor forma de ter um documento que os represente.
Outro ponto interessante a respeito desse tipo de documento, é que a descrição fonética pode ser realizada para qualquer língua, o que a torna um documento muito especial e útil para quem deseja aprender um novo idioma. Afinal, nossa compreensão dos fonemas das outras línguas é no geral muito fraca, então a transcrição nos auxilia bastante a entendê-los
Diferenças entre transcrição fonológica e fonética
Uma transcrição fonológica, nada mais, é do que uma transcrição normal criada de acordo com as normas da ortografia de uma língua. Ou seja, a transcrição fonológica é aquela que normalmente se faria ao transcrever um diálogo de uma língua, onde a principal base é sua gramática e ortografia correta.
Esta é a principal diferença para o tipo fonética, pois na fonológica qualquer diferença entre a gramática e seus fonemas, como o fato de uma mesma forma gramatical significar fonemas diferentes, não é levada em conta. A transcrição chamada de fonológica tem como principal objetivo se ater à ortografia correta das palavras.
Embora possa acontecer desse tipo de transcrição ser adaptada ou até simplificada, ainda assim não é comum que este serviço tenha a ortografia modificada em função dos fonemas. Uma mudança profunda em prol dos fonemas é, basicamente, exclusiva para o serviço fonético onde os sons são evidenciados.
Como se faz a transcrição fonética?
Para ser realizada uma transcrição fonética, é necessário conhecer principalmente os fonemas da língua, sem esse conhecimento é impossível realizar a transcrição. Além disso, para conseguir adaptá-la de acordo com os fonemas e pontuar as diferenças também é necessária uma compreensão da ortografia.
Uma ferramenta muito utilizada para realizar este tipo de tradução é o Alfabeto Internacional de Fonemas – The International Phonetic Alphabet -, ou IPA. Esse alfabeto visa reunir todos os fonemas, que são os sons reproduzidos durante a fala, catalogados em todo o mundo e em todas as línguas.
Os fonemas são sempre muito bem pontuados na transcrição fonética, justamente para não ser confundido com a ortografia do idioma. A forma de indicar que a transcrição fonética está sendo utilizada é por meio de colchetes, onde o símbolo fonético está inserido desta maneira: [ x ].
No geral, o símbolo que está presente dentro do colchete faz parte do alfabeto internacional. Claro que o responsável pela transcrição pode trocar os símbolos e adaptar de acordo com o seu público, como também utilizar símbolos próprios ou culturais para indicar os sons presentes na fala, por meio da transcrição.
Onde conseguir a tradução fonética
Somente um profissional muito experiente e com bagagem no conhecimento de idiomas é capaz de realizar este tipo de serviço – em especial quando se trata de uma língua estrangeira. Portanto, se você deseja um trabalho do tipo muito bem feito, é fundamental contar com um tradutor competente, como os disponibilizados pela Agência de Tradução de Curitiba, a AGBT.
Na AGBT, você pode contar com os principais tradutores do país que realizam uma série de serviços especializados, entre eles a transcrição fonética – e claro, a transcrição fonológica. Não só esses trabalhos são disponibilizados pela AGBT, entre eles, destacamos:
- Legendagem;
- Tradução simultânea;
- Tradução juramentada – para documentos oficiais;’
- Tradução adaptada.
E claro, a transcrição fonética também está incluso, o que auxilia bastante na compreensão dos fonemas de outro idioma. Se você deseja aprender uma língua e seus detalhes, então pode contar com a transcrição fonética de outros idiomas, disponibilizada pela agência de tradução!
Por que a transcrição fonética é importante?
A tradução fonética é fundamental para identificar como o idioma é de fato falado, ideal para quem estuda o idioma ou simplesmente se interessa pela língua falada. Conhecer um idioma através de seus textos e aprender sua ortografia é um passo essencial para sua compreensão, porém os seus fonemas não devem ser ignorados.
Então, em especial quando se quer estudar o idioma, uma transcrição fonética é um recurso de muito proveito. Outra situação que pode fazer deste tipo de transcrição essencial é conhecer possíveis diferenças de sotaque dentro do próprio idioma, pois essas distinções estão associadas principalmente à forma como o idioma é falado.
Portanto, a compreensão de todo o universo do idioma e sua fala é algo só acessível com a transcrição fonética, que traz para o universo dos textos os fonemas muito bem pontuados. Se você deseja estudar a língua, ter esta transcrição em mãos irá auxiliar bastante no seu aprendizado.
Quando fazer a transcrição fonética?
Como comentamos, a transcrição fonética é um serviço que combina muito com o aprendizado de uma língua, portanto, se você deseja estudá-la então esta é a hora ideal para solicitar o serviço. Professores que desejam exemplificar a língua para seus alunos também fazem bom uso de uma transcrição deste tipo.
Há ainda outras situações onde esta transcrição é útil: para quem já conhece o idioma mas tem dificuldade ou simplesmente curiosidade a respeito dos seus fonemas. Neste caso, o serviço é dedicado para auxiliar aqueles que já sabem ler em um idioma, mas querem agora aprender a falá-lo.
Por fim, outro momento ideal para realizar uma transcrição fonética é para aqueles que buscam uma compreensão da língua e suas variações, em especial nas já citadas diferenças de sotaque. A transcrição fonética é fundamental para trazer mais compreensão à língua e suas diferentes estruturas, culturas e como os costumes a alteram em diferentes regiões.
Este serviço de transcrição é essencial para o conhecimento de um idioma, e até mesmo do nosso próprio. Portanto, para realizá-lo busque o melhor serviço, o realizado pela AGBT!
Entenda como um idioma é falado com um serviço simples e eficiente, que é a transcrição fonética da língua. Certamente, vale a pena adaptar essa ferramenta para te auxiliar no conhecimento da língua.