Trabalhar traduzindo textos: como iniciar uma carreira de tradutor
Para trabalhar traduzindo textos, é necessário analisar o mercado de tradução, quais os idiomas mais procurados por potenciais clientes e aprimorar os níveis de conhecimento. Iniciar nesta carreira vai exigir pesquisa e observação do mercado, para garantir que os materiais sejam melhores que os de concorrentes, e também gerar satisfação às pessoas que confiaram em seu trabalho. É crucial avaliar outros fatores importantes, como o tipo de tradução que há interesse de realizar, como a modalidade livre que engloba receitas, letras de músicas, livros, jogos, websites e campanhas publicitárias, por exemplo. Já o serviço juramentado exige que o especialista seja concursado e tenha permissão da Junta Comercial para traduzir documentos oficiais, como passaportes e contratos. O que é tradução de textos? A tradução de textos é a modificação de um idioma para outro, como francês ao português, de forma a manter as informações, o significado, a gramática e a estrutura do texto iguais. O objetivo do tradutor é assegurar que a comunicação entre autor e leitor continue iguais, independentemente da região que ambos se encontrem, aspecto muito respeitado pela AGBT em todos os serviços realizados. Fonte/Reprodução: original Diferença entre tradução literária, técnica e audiovisual Por exemplo, a tradução literária pode.