Você sabe o que é legendagem? A legendagem é um tipo bastante específico de serviço de tradução que ocorre com mídias digitais. E embora seja um serviço relativamente moderno, aliás, depende da modernização e da tecnologia, o serviço de legendagem rapidamente se tornou um dos principais serviços de tradução fazendo parte, literalmente, da vida de milhões de pessoas ao redor do mundo, como parte da sua rotina, do seu dia a dia e na forma como consomem entretenimento.
Acontece que, não se trata somente de entretenimento, muitos serviços precisam da legendagem para trazer compreensão as palavras que foram ditas em língua estrangeiras, e muitos se esquecem desse detalhe ao conversarem sobre o que é legendagem. Hoje iremos entender exatamente o que é legendagem, como funciona esse serviço de tradução, para que servem e outras informações. Confira!
O que é trabalho de legendagem?
O que é legendagem? Esse serviço de tradução é um dos mais famosos, porém poucos o compreendem de forma completa.
No fundo a legendagem é um serviço de tradução, e por isso mesmo deve ser realizado por tradutores especializados, que conhecem muito bem a língua que está sendo falada e a língua na qual está traduzindo, tudo isso para que o serviço seja adequado e cumpra com seu máximo objetivo, que é o entendimento.
Para entender bem o que é legendagem, devemos também compreender pelo menos dois movimentos e transformações que a sociedade como um todo passou, que é a globalização e a revolução e evolução da tecnologia.
A tecnologia com foco na revolução digital pelo qual o mundo de forma geral passou nos trouxe inúmeros produtos, ou infoprodutos e arquivos digitais que contém linguagem audiovisual.
Todo produto que é audiovisual pode servir como alvo da prática da legendagem, aliás, o que é legendagem está intimamente ligado ao arquivo audiovisual, e esse trabalho depende desse produto digital.
Além de depender do serviço digital, a legendagem também depende da globalização, do formato como hoje o mundo se comporta. A informação hoje não depende de fronteiras, de etnias e nem mesmo, como podemos ver, da linguagem.
A legendagem é exatamente esse processo de trazer para um produto digital um novo tipo de entendimento para que aquele arquivo seja facilmente assimilado por pessoas de nosso país, mesmo que seja um arquivo que originalmente não tenha nenhum contato com nosso idioma.
No caso a legendagem acaba traduzindo esse material, não é exatamente a tradução do arquivo em si, mas apenas o material que pode ser escrito.E legendagem não é exatamente uma tradução completa de um arquivo audiovisual, mas sim, apenas aquilo que pode ser convertido para o texto.
Bem, aí já temos algo que é muito importante para entender o que é legendagem, uma vez que nessa etapa do processo temos um aspecto importante para o serviço, que é a transformação e conversão do áudio e outros aspectos da linguagem para o texto.
Mas claro, embora associemos ao serviço da legendagem aos filmes, séries, programas e outros tipos, a legendagem é também uma forma de serviço que pode prestigiar aulas, eventos, entrevistas e outros arquivos que podem ser muito mais importantes que o mero entretenimento, então você mesmo pode apostar na legendagem para um serviço pessoal cujo o arquivo também pode ser convertido em texto.
Para que serve a legendagem?
Quem já viu um filme no cinema, embora a dublagem (que de certo modo também é um serviço de tradução) seja um serviço muito caro para o público brasileiro e a indústria brasileira, provavelmente já teve contato com o serviço de legendagem.
Aliás, não só de filmes que vão ao cinema, mas também séries, filmes alugados ou até mesmo programas de TV. Tudo isso já teve um processo de legendagem instaurado.
Como comentamos no tópico sobre o que é legendagem, deixamos claro como o serviço abrange inúmeros campos diferentes da informação, mas ainda assim não mostramos de modo completo quais as razões desse serviço existir. As principais funcionalidades e aquilo a que serve a legendagem está muito mais ligada ao fato e ao modo como o mundo se comporta hoje, com todas as suas mídias conectadas.
A legendagem não seria um serviço tão comum e viável se diferentes arquivos audiovisuais não fossem comercializados e consumidos por públicos de países diferentes.
É isso o que no fundo alimenta o serviço de legendagem, esse consumo internacional do infoproduto. E embora, como também comentamos no tópico sobre o que é legendagem, facilmente seja associado ao entretenimento, a legendagem é muito mais que isso.
O serviço de legendagem também serve para dar contexto e traduzir arquivos culturais, muito mais sérios e formais que qualquer filme, série ou entretenimento. Afinal, a tradução pode sim, corresponder a todos esses campos e aspectos da vida. E claro, um serviço tão especial como a legendagem também pode fazer parte de todo esse conteúdo, traduzindo o máximo de informação possível em um arquivo audiovisual.
Um professor pode querer passar algum documentário para seus alunos que não dominam, ao menos não todos de modo uniforme, o idioma estrangeiro e assim precisar recorrer a um serviço de legendagem.
O mesmo pode acabar acontecendo com um profissional gestor que quer passar para sua equipe determinado vídeo, e por aí em diante, os desafios que podem levar a qualquer um procurar os serviços de legendagem são muitos. Assim, entender o que é legendagem é conhecer o ofício em todas as áreas e também compreender para que serve esse tipo de serviço de tradução.
Quem faz legendagem e como contratar?
Agora que já entendemos perfeitamente o que é legendagem e como funciona, saiba que para essa quantidade de serviço não basta apenas saber razoavelmente a língua estrangeira ou utilizar um Google tradutor. O serviço de legendagem é extremamente complexo, necessitando de um profissional especializado para realizá-lo com total desenvoltura.
Sem um especialista, um serviço de legendagem pode comprometer todo o projeto e trazer muito mais malefícios para o produto do que benefícios. Um serviço de legendagem deve ser sempre feito por especialistas que entendem perfeitamente como realiza a legendagem, traduzem de modo coerentes as falas e acontecimentos em cena e tem o incrível dom de trazer para nossa realidade algo de outra língua
AGBT
E se você se pergunta onde conseguir profissionais desse tipo, que saibam o que é legendagem e também trabalhem com esse serviço, então você ainda não conhece a AGBT.
A AGBT é uma agência de tradução conceituadíssima que oferece serviços de traduções e de legendagem para o público em geral, e você pode contratar um serviço de legendagem para você! Basta entrar no site da empresa, entrar em contato com a equipe e então acompanhar o momento que seu serviço de legendagem ficará pronto.
Quem contrata serviço de legendagem?
O serviço de legendagem pode ser contratado por qualquer um na AGBT, Muitos imaginam que a legendagem é algo bastante elitista, algo feito para aqueles com grandes projetos. Mas muito se engana, a legendagem é democrática e todos podem solicitar. A começar por um mero professor, jornalista, empreendedor. A lista é realmente muito útil!
Vale a pena contratar o serviço?
Se você precisa de um serviço de tradução, agora que já entende bem o que é legendagem pode finalmente contratar um desses serviços. Não deixe de contratar o serviço de legendagem caso seja essencial para seu negócio, que determinado arquivo audiovisual seja entendido por inúmeras pessoas!
Com isso, você descobriu o que é legendagem, para que serve e onde usar. Assim, se você tem algum trabalho ou infoproduto que precisa de legendagem, não deixe para última hora e procure a AGBT para realizar esse serviço de forma eficaz.