Blog sobre Serviços de Tradução

Qual é o Melhor Tradutor de Português para Espanhol? – CONHEÇA!
6 min

Tradução Livre ou Simples

Qual é o Melhor Tradutor de Português para Espanhol? – CONHEÇA!

Qual é o Melhor Tradutor de Português para Espanhol? É aquele que garante a qualidade de seu serviço nos mínimos detalhes, desde a tradução até a confiança passada ao cliente. Olá, tudo bem? Apesar de as línguas serem muito semelhantes, é necessário que um profissional seja contratado quando desejarmos traduzir longos conteúdos ou então algo mais complexo, como documentos pessoais. Mas, onde encontrar esse profissional? E quem é ele? Quer saber Qual é o Melhor Tradutor de Português para Espanhol? Então nos acompanhe até o final do conteúdo e deixe um comentário caso tiver alguma dúvida. Vamos lá, leia conosco! Dicas para Encontrar o Melhor Tradutor Como mencionamos, nosso conteúdo de hoje se restringe a dicas sobre algumas características do melhor tradutor que você pode encontrar no mercado. Além disso, em nosso último tópico deixamos uma dica especial sobre o local onde você pode encontrar esse profissional tão cobiçado no mercado de traduções. Leia: Com Certeza não é o Digital [caption id="attachment_1145" align="aligncenter" width="640"] O melhor com certeza não é o digital[/caption] Mas afinal, qual é o melhor tradutor de português para espanhol? Você ainda pode não saber, mas já podemos lhe afirmar que com certeza não é o tradutor.

O Melhor Tradutor de Espanhol para Português – ONDE ENCONTRÁ-LO?
5 min

Tradução Livre ou Simples

O Melhor Tradutor de Espanhol para Português – ONDE ENCONTRÁ-LO?

O Melhor Tradutor de Espanhol para Português é aquele que além de qualidade, oferece características essenciais para um trabalho de tradução, principalmente quando falamos de documentos pessoais. Olá, tudo bem? Muitas vezes possuímos a necessidade de traduzirmos algum documento pessoal ou qualquer outro que seja de espanhol para português. E por mais que seja de fácil entendimento, a língua espanhola escrita possui pegadinhas que somente um tradutor qualificado e experiente pode compreender. Portanto, não é qualquer pessoa que pode trabalhar com a tradução livre dessa língua. É necessário que a mesma seja profissional no ramo em que atua. Pensando nisso, trouxemos um conteúdo completo com as principais qualidades desse profissional, além de que no último tópico trouxemos uma dica importante sobre onde você pode encontrá-lo. Então, caso queira saber quais são suas qualidades e onde podemos encontrar O Melhor Tradutor de Espanhol para Português, acompanhe-nos até o final do conteúdo e deixe um comentário caso tiver alguma dúvida. Sem maiores delongas, vamos lá. Leia conosco! Qualidades do Melhor Tradutor de Espanhol para Português [caption id="attachment_1518" align="aligncenter" width="640"] Qualidades do Melhor Tradutor de Espanhol para Português[/caption] Mas, o que torna esse profissional o melhor tradutor de espanhol para português? Quais são.

O Melhor Tradutor de Inglês para Português – ONDE ENCONTRÁ-LO?
6 min

Tradução Livre ou Simples

O Melhor Tradutor de Inglês para Português – ONDE ENCONTRÁ-LO?

O Melhor Tradutor de Inglês para Português é aquele que faz seu trabalho de maneira exímia, possuindo conhecimento de ambas as línguas de maneira ampla! Olá, tudo bem? Muitas vezes necessitamos de algum serviço profissional de tradução, mas não sabemos onde encontrá-lo e acabamos recorrendo a saídas não muito confiáveis e de boa qualidade. Pensando nisso, preparamos um conteúdo único lhe informando quais são os principais tradutores de inglês para português, além de uma dica final sobre onde encontrar o melhor dentre eles. Então, caso queira conhecer O Melhor Tradutor de Inglês para Português, acompanhe-nos até o final do conteúdo e deixe um comentário caso tiver alguma dúvida. Vamos lá, leia conosco! Os Principais Tradutores de Inglês para Português Mas afinal, quais são os principais tradutores que possuímos a nossa disposição? E dentre eles, qual é o melhor tradutor de inglês para português? Hoje trouxemos uma pequena lista falando sobre os principais, sendo que cada um pode ser necessário para algo, mas o que muda principalmente é a qualidade do conteúdo oferecido por eles. Portanto, fique atento aos detalhes de cada e veja qual atende melhor a sua necessidade. Não se esqueça de levar em conta mais a qualidade do.

Qual é o Melhor Serviço de Tradução Simultânea? – SAIBA AGORA!
6 min

Tradução Simultânea e Consecutiva

Qual é o Melhor Serviço de Tradução Simultânea? – SAIBA AGORA!

[caption id="attachment_1278" align="aligncenter" width="640"] Qual é o Melhor Serviço de Tradução Simultânea?[/caption] Então você tem dúvidas sobre Qual é o Melhor Serviço de Tradução Simultânea e chegou até nosso conteúdo? Pois saiba que temos boas notícias para você. A melhor forma de contratar um bom serviço é começando pelas dúvidas de quais são os melhores do mercado e onde você pode encontrá-los. Portanto, você já iniciou com o pé direito nesta jornada. Principalmente quando falamos de profissionais da área de tradução simultânea, pois os mesmos são extremamente necessários em casos específicos. Os mesmos precisam possuir uma qualidade fora do comum no serviço que prestam a seus clientes, para que os mesmos estejam satisfeitos. Pensando nisso, separamos um conteúdo completo com uma série de escolhas para você. Mas, leia até o final, pois a melhor dica sobre Qual é o Melhor Serviço de Tradução Simultânea está logo no final do conteúdo. Nós temos o melhor serviço de tradução simultânea e consecutiva! Sem maiores delongas, vamos lá: Qual é o Melhor Serviço de Tradução Simultânea? Conheça 3 Deles! [caption id="attachment_1274" align="aligncenter" width="640"] Conheça 3 deles[/caption] Quando buscamos por algum serviço, como mencionamos logo acima na introdução, procuramos diversas modalidades até encontrar aquela.

Onde Contratar uma Empresa de Tradução Simultânea? – DESCUBRA!
6 min

Tradução Simultânea e Consecutiva

Onde Contratar uma Empresa de Tradução Simultânea? – DESCUBRA!

[caption id="attachment_1278" align="aligncenter" width="640"] Onde Contratar uma Empresa de Tradução Simultânea?[/caption] Hoje vamos trazer todas as informações necessárias para que você saiba de uma vez por todas Onde Contratar uma Empresa de Tradução Simultânea. Portanto, leia nosso conteúdo até o final e comente o que achou, sua opinião é de suma importância para nós, só assim podemos melhorar nosso conteúdo. Desde dicas de onde encontrar a melhor empresa de tradução simultânea, até mesmo dicas de como escolher uma boa corporação que atua no segmento. Nossas dicas vão lhe auxiliar na sua jornada de busca por uma empresa que supra todas as suas necessidades atuais. Como já mencionamos, acompanhe-nos até o final do conteúdo, pois lá trouxemos uma dica importante sobre qual é a melhor empresa de tradução simultânea e consecutiva de todo o nosso país. E então, quer saber melhor Onde Contratar uma Empresa de Tradução Simultânea? Leia conosco! Sem maiores delongas, vamos lá: Onde Contratar uma Empresa de Tradução Simultânea? [caption id="attachment_1277" align="aligncenter" width="640"] Onde posso contratá-la?[/caption] Você pode encontrar uma empresa de tradução simultânea de 3 formas, simples, diretas e claras, as quais vamos lhe exemplificar logo abaixo: 1# Indicações Busque por indicações de amigos ou conhecidos seus.

Como Funciona a Tradução Simultânea? – APRENDA!
5 min

Tradução Simultânea e Consecutiva

Como Funciona a Tradução Simultânea? – APRENDA!

[caption id="attachment_1270" align="aligncenter" width="640"] Como Funciona a Tradução Simultânea?[/caption] Hoje vamos lhe trazer todas as informações necessárias para que você entenda melhor sobre Como Funciona a Tradução Simultânea. Afinal, é comum que possamos precisar de um serviço específico e não saibamos de maneira clara como o mesmo funciona ou se é dado. Portanto, salientamos a importância de você entender todo o processo de traduções, desde seu início até seu produto final, que nada mais é do que um cliente satisfeito. No conteúdo de hoje trouxemos desde quando a mesma se inicia, falando sobre a necessidade de contratar o serviço, até lhe indicando a melhor empresa do país dentro deste segmento tão importante para grandes empresas e corporações. Dessa forma, você entenderá melhor como funciona e não ficará a ver navios quando precisar de um serviço destes. Então, acompanhe-nos até o final do conteúdo e comente sua opinião em relação ao texto, afinal, sua opinião é de suma importância para nós, assim podemos melhorar todo o conteúdo que trazemos para cá semanalmente. Nós temos o melhor serviço de tradução simultânea e consecutiva! Quer saber sobre Como Funciona a Tradução Simultânea? Entender melhor este serviço tão utilizado no meio empresarial atualmente? Então.

Qual é o Preço da Tradução Simultânea? – VALE A PENA SABER!
6 min

Tradução Simultânea e Consecutiva

Qual é o Preço da Tradução Simultânea? – VALE A PENA SABER!

[caption id="attachment_1278" align="aligncenter" width="640"] Qual é o Preço da Tradução Simultânea?[/caption] Hoje vamos falar sobre um assunto muito recorrente em questão de dúvidas de nossos leitores, vamos lhe falar sobre Qual é o Preço da Tradução Simultânea. Sempre que necessitamos de um serviço específico, a primeira coisa que vem a nossa cabeça é o valor que o mesmo irá custar ao nossos bolsos, não é mesmo? Isso não é diferente com a tradução simultânea, nem nunca vai ser. Um exemplo claro disso é que as pesquisas pelo valor do mesmo estão entre as mais clicadas dentro do assunto. Todos querem saber o preço da tradução simultânea e como o mesmo é embasado, se é por hora ou então pela língua que o intérprete irá traduzir. Porém, é necessário entender algumas coisas antes de saber mais sobre o preço que o profissional cobra sobre a tradução simultânea e consecutiva. Como já mencionamos em outras publicações aqui em nosso blog, existem algumas formas de contratar este serviço e cada uma possui um preço em específico. Você pode contratar a tradução simultânea digital e automática, com péssima qualidade, porém gratuita, sem gasto algum, melhor para o seu bolso e pior para o ouvinte..

Qual é o Melhor Tradutor Consecutivo? – CONHEÇA ELE!
6 min

Tradução Simultânea e Consecutiva

Qual é o Melhor Tradutor Consecutivo? – CONHEÇA ELE!

[caption id="attachment_1293" align="aligncenter" width="640"] Qual é o Melhor Tradutor Consecutivo?[/caption] Quando falamos de tradução consecutiva, obviamente queremos saber Qual é o Melhor Tradutor Consecutivo e onde podemos encontrá-lo. Caso você possui a necessidade de contratar um profissional qualificado para a sua necessidade, então chegou até o local certo, isto porque no post de hoje iremos lhe contar onde encontrá-lo. Juntamente com uma dica super importante, mas para isso você deve nos acompanhar linha por linha até o final do conteúdo que preparamos especialmente para você. Em poucas palavras, a tradução consecutiva, diferente da simultânea, é feita com algumas pausas planejadas tanto pelo orador quanto pelo intérprete. Caso você já tenha lido nossas outras publicações, que por sinal são muito importantes, deve se lembrar que a tradução simultânea, como o próprio nome indica, é feita pelo intérprete simultaneamente com o orador. A mesma é transmitida através de fones de ouvido para os ouvintes. Já na tradução consecutiva, é feita a utilização de pausas entre as frases, proporcionando assim uma maior compreensão para as pessoas que comparecem a ocasião. Aliás, nós temos o melhor serviço de tradução simultânea e consecutiva do mercado! Mas, como isso funciona? Basicamente, o orador profere uma frase,.

Qual é o Melhor Serviço de Tradução Consecutiva? – SAIBA OS TIPOS!
6 min

Tradução Simultânea e Consecutiva

Qual é o Melhor Serviço de Tradução Consecutiva? – SAIBA OS TIPOS!

[caption id="attachment_1300" align="aligncenter" width="640"] Qual é o Melhor Serviço de Tradução Consecutiva?[/caption] Então você quer saber Qual é o Melhor Serviço de Tradução Consecutiva e acabou por cair em nosso conteúdo altamente qualificado? Pois saiba que está no lugar certo para sanar as suas dúvidas. Hoje vamos falar um pouco mais sobre esta modalidade de traduções muito utilizada atualmente no mundo empresarial, onde um intérprete utiliza suas qualificações para trazer a nossa língua a fala de um possível palestrante. Trouxemos a você tanto duas formas de utilizar a tradução consecutiva, quanto, por exemplo, três maneiras de contratar este tipo de serviço. Então caso você queira saber Qual é o Melhor Serviço de Tradução Consecutiva, acompanhe-nos até o final do conteúdo, pois deixamos uma dica incrível para você. Nós temos o melhor serviço de tradução simultânea e consecutiva! Sem maiores delongas, vamos lá: Tipos de Serviço de Tradução Consecutiva - Conheça 2 Linhas do Segmento [caption id="attachment_1299" align="aligncenter" width="640"] Duas maneiras de utilizar[/caption] Existem duas formas de você necessitar do serviço de tradução consecutiva e é de extrema importância que possa compreender cada uma delas. Dessa forma, pode ficar mais atualizado e saber qual o momento de contratar, ou não, um.

Onde Contratar uma Empresa de Tradução Consecutiva? – DESCUBRA AGORA!
5 min

Tradução Simultânea e Consecutiva

Onde Contratar uma Empresa de Tradução Consecutiva? – DESCUBRA AGORA!

[caption id="attachment_1305" align="aligncenter" width="640"] Onde Encontrar uma Empresa de Tradução Consecutiva?[/caption] Caso sua dúvida seja Onde Contratar uma Empresa de Tradução Consecutiva, então você veio até o local certo para conhecer o melhor lugar para encontrar um profissional qualificado. Hoje, a acessibilidade que a tecnologia nos proporciona é algo realmente incrível, graças a ela você nos encontrou e vai sanar as suas dúvidas. Porém, ela também auxilia de diversas outras formas, como, por exemplo, trazendo a você profissionais de extrema qualidade que possam sanar as suas necessidades. Quando precisamos de um serviço, é normal que tenhamos extrema urgência para que o mesmo ocorra, o que acaba fazendo com que possamos tomar algumas escolhas erradas. Pensando nisso, separamos um conteúdo exclusivo para lhe auxiliar na hora de onde encontrar este profissional tão importante atualmente. Nós temos o melhor serviço de tradução simultânea e consecutiva do Brasil! Quer saber Onde Encontrar uma Empresa de Tradução Consecutiva? Então nos acompanhe até o final do conteúdo e deixe seu comentário logo abaixo, afinal, sua opinião é de suma importância para nós. Sem maiores delongas, vamos lá: Onde Encontrar uma Empresa de Tradução Consecutiva? [caption id="attachment_1306" align="aligncenter" width="640"] Três lugares para você encontrá-la[/caption] Existem formas.

Qual é o Preço da Tradução Consecutiva? – SAIBA CONOSCO!
5 min

Tradução Simultânea e Consecutiva

Qual é o Preço da Tradução Consecutiva? – SAIBA CONOSCO!

[caption id="attachment_1311" align="aligncenter" width="640"] Qual é o Preço da Tradução Consecutiva?[/caption] Então você quer saber Qual é o Preço da Tradução Consecutiva? Pois saiba que hoje trouxemos o preço da mesma de forma detalhada e clara. Sempre que necessitamos de algum serviço específico e novo, ao qual nunca fizemos uso, uma das perguntas que mais nos surgem é sobre quanto iremos gastar com o mesmo. Semanalmente recebemos pedidos via comentários em nossas publicações e e-mails para que a gente traga conteúdos que especifiquem sobre valores. Pensando nisso, resolvemos montar um conteúdo completo sobre o preço da tradução consecutiva, o quanto é cobrado pela mesma. Afinal, este tipo de serviço vem sendo cada vez mais recorrente, principalmente no ramo empresarial, seja você um autônomo ou então um representante de uma grande corporação. Isto porque o tradutor consecutivo pode ser contratado para interpretar um palestrante para toda uma sala, ou então para fazer o "meio-campo" entre você e um cliente em potencial, enquanto tomam um bom café, por exemplo. E então, está curioso para saber Qual é o Preço da Tradução Consecutiva? Acompanhe-nos até o final do conteúdo e deixe seu comentário, afinal, sua opinião é de suma importância para nós. Não.

Como Funciona a Tradução Consecutiva? – COMPREENDA!
5 min

Tradução Simultânea e Consecutiva

Como Funciona a Tradução Consecutiva? – COMPREENDA!

[caption id="attachment_1311" align="aligncenter" width="640"] Como Funciona a Tradução Consecutiva?[/caption] Saber Como Funciona a Tradução Consecutiva é importantíssimo antes mesmo de contratá-la. É muito recorrente algumas necessidades em nosso cotidiano, algumas impostas pelo nosso próprio trabalho, e nesse caso específico é importante que saibamos como tudo funciona. É normal também que esta seja sua primeira vez necessitando deste serviço, portanto, leia bem cada dica que nós trouxemos hoje. São elas que vão lhe embasar para entender melhor todo o funcionamento da tradução consecutiva, desde o seu início, quando falamos da contratação do profissional, até seu objetivo final. Quando contratamos, sempre buscamos por excelência, independente do serviço que estejamos tratando no caso em questão. Portanto, leia também nossos outros conteúdos exclusivos. Nós prestamos o melhor serviço de tradução simultânea e consecutiva! Faça um tour por todo o nosso blog, aqui trazemos diversas dicas de várias linhas de traduções, sendo o blog mais completo que você pode encontrar. Trazemos dicas de como você pode escolher um profissional da área e até mesmo informações sobre a melhor empresa do país no segmento de traduções. Pensando sempre em suas necessidades, montamos semanalmente conteúdos completos, sanando as principais dúvidas de nossos leitores que recebemos tanto via.

Qual é o Melhor Tradutor Simultâneo? – SAIBA CONOSCO!
6 min

Tradução Simultânea e Consecutiva

Qual é o Melhor Tradutor Simultâneo? – SAIBA CONOSCO!

[caption id="attachment_1270" align="aligncenter" width="640"] Qual é o Melhor Tradutor Simultâneo?[/caption] Olá, tudo bem? Hoje vamos lhe contar Qual é o Melhor Tradutor Simultâneo e onde você pode encontrá-lo para os serviços de que necessita. Temos certeza que muitas vezes você já viu conferências da ONU onde diversos representantes de várias nações estão utilizando fones de ouvido, não é mesmo? Por trás desses fones de ouvido estão profissionais capacitados, os tradutores simultâneos, que como o próprio nome indica estão fazendo a tradução simultânea do conteúdo falado pelo orador principal. Seus serviços podem ser utilizados de diversas formas, e existem modalidades diferentes de contratação do mesmo, que você pode e deve conhecer. Desta forma, você pode escolher qual é o que mais se adéqua as suas necessidades. E então, que saber Qual é o Melhor Tradutor Simultâneo? Então leia até o final, pois contamos onde você pode encontrar o melhor profissional da área. Comente ao final do conteúdo, sua opinião é de suma importância para nós! Sem maiores delongas, vamos lá: Qual o Trabalho do Tradutor Simultâneo? [caption id="attachment_1271" align="aligncenter" width="640"] Qual o trabalho que o mesmo exerce?[/caption] Agora que já lhe introduzimos ao conteúdo principal do texto, vamos lhe exemplificar melhor.

Quanto Custa Tradução Juramentada? – SAIBA AGORA!
5 min

Tradução Juramentada

Quanto Custa Tradução Juramentada? – SAIBA AGORA!

[caption id="attachment_1096" align="aligncenter" width="640"] Quanto Custa Tradução Juramentada?[/caption] Hoje, o assunto é um pouco mais aprofundado, vamos saber Quando Custa Tradução Juramentada, entender sobre cada uma delas e ver se realmente vale a pena gastar com a mesma. Apesar da resposta para a última indagação ser óbvia, acredite, ainda tem gente que esnoba a tradução em virtude de seu custo. Porém, hoje queremos te mostrar que há outra forma de enxergar a tradução. Por se tratarem de traduções juramentadas, existem outras coisas que você deve levar em conta além do seu custo final. Como, por exemplo, saber bem quem escolher como seu tradutor público, aquele que já citamos em nosso outro post aqui no blog. Além de saber escolher qual o seu tradutor, é interessante também levar em conta que o valor pode diferenciar de documento para documento. Para saber mais sobre isso, você pode ver em nosso outro post específico que fala de maneira clara, sucinta e direta o que é tradução juramentada. Lá, especificamos duas listas extensas com os documentos que são exigidos mais comumente pelo estado como ofícios obrigatórios juramentados. Além disso, hoje trouxemos também uma série de perguntas frequentes que recebemos sobre o assunto além de.

Onde Fazer Tradução Juramentada? – FALE CONOSCO!
5 min

Tradução Juramentada

Onde Fazer Tradução Juramentada? – FALE CONOSCO!

[caption id="attachment_1222" align="aligncenter" width="640"] Agência Brasileira de Traduções[/caption] Hoje, vamos lhe mostrar Onde Fazer Tradução Juramentada para que você fique realmente por dentro de tudo aquilo que envolve este assunto muito importante. Muitas vezes nos pegamos desprevenidos com alguma viagem importante ou uma oportunidade que aparece de repente, um curso fora do país ou um trabalho interessante fora do Brasil. Eis que então surgem várias dúvidas, desde preços de passagens, local que irá ficar, como irá se adaptar ao fuso horário e idioma local, e por aí vai. Porém, existe uma preocupação que deve estar na sua lista de afazeres antes de sair do país, e esta necessita ser primordial em relação as outras. Estamos falando da tradução juramentada. Esta é uma modalidade de tradução que possui fé pública perante Lei criada pelo próprio governo de Estado. Trata-se da tradução de documentos essenciais a qualquer cidadão, seja em quaisquer que forem as nações que o mesmo visitar ou se alojar por um bom tempo. Desde certidões de casamento, nascimento e óbito, até históricos escolares ou de graduação, o fato é que o cidadão necessita estar em dia com estas documentações caso queira viajar para o exterior. E para isso, existe.

Quem Pode Fazer Tradução Juramentada? – LEIA!
5 min

Tradução Juramentada

Quem Pode Fazer Tradução Juramentada? – LEIA!

[caption id="attachment_1120" align="aligncenter" width="640"] Quem Pode Fazer Tradução Juramentada?[/caption] Uma das perguntas que surgem em nossa cabeça quando precisamos deste serviço específico é Quem Pode Fazer Tradução Juramentada. Pensando nisso, resolvemos escrever um conteúdo exclusivo com o intuito de lhe auxiliar nessa procura pelo profissional correto e capacitado. Hoje, daremos-lhe algumas dicas de como escolher este profissional, além de lhe mostrar quem é ele e quem mais pode fazer tradução juramentada. Leia até o final e anote todas as informações que considerar interessantes, afinal, o que busca é sanar suas dúvidas. Se achar válido, dê uma lida nos outros conteúdos completos que trouxemos sobre o assunto e que estão aqui no blog, eles vão lhe ajudar bastante. Ensinamos desde o que é a tradução juramentada, qual o valor da mesma e também falamos um pouco do profissional protagonista deste nosso post. O que não falta é informação de qualidade para lhe ajudar a escolhê-lo. Outra dica que deixamos é que pesquise bem antes de escolher quem vai cuidar de sua documentação. Isto porque, quando falamos de documentos nossos, muitas vezes estamos tratando de certidões antigas de entes muito queridos para toda a família. Ou então algum certificado de conclusão de.

Como Encontrar um Tradutor Juramentado? – SAIBA COMO!
5 min

Tradução Juramentada

Como Encontrar um Tradutor Juramentado? – SAIBA COMO!

[caption id="attachment_1128" align="aligncenter" width="640"] Como Encontrar um Tradutor Juramentado?[/caption] Hoje vamos falar um pouquinho mais sobre Como Encontrar um Tradutor Juramentado, afinal, muitas vezes precisamos deste serviço específico as pressas. Muitas vezes nos surge uma oportunidade fora do país, seja para trabalhar, passar algumas férias ou então até mesmo reforçar a sua graduação. Ou então, você necessita fazer a sua cidadania europeia e trazer alguns documentos de fora do país e regularizá-los aqui dentro, e para isso precisamos de um tradutor. A tradução juramentada, assim como já citamos em seu post particular, trata-se da tradução de documentos pessoais específicos. Podem ser desde certificados de graduação, doutorados e mestrados, até mesmo a certidões de nascimento, casamento ou óbito. Algo muito recorrente que necessita de tradução juramentada, por exemplo, é o casamento com cidadãos estrangeiros, que nasceram em outro país. Nestes casos, o cartório de registro civil solicita uma certidão de nascimento emitida pela embaixada do país natal aqui no Brasil, e que a mesma seja traduzida por um profissional capacitado. Este profissional em questão de quem estamos falando é o tradutor juramentado, aqueles que vamos lhe ensinar no conteúdo de hoje a como encontrar. De toda forma, lembre-se sempre de que.

Qual é o Melhor Tradutor de Inglês para Português? – LEIA!
5 min

Tradução Livre ou Simples

Qual é o Melhor Tradutor de Inglês para Português? – LEIA!

[caption id="attachment_1146" align="aligncenter" width="640"] Qual é o Melhor Tradutor de Inglês para Português?[/caption] Hoje o assunto do nosso conteúdo é sobre Qual é o Melhor Tradutor de Inglês para Português, então fique ligado até o final do post para sanar as suas dúvidas. Muitas vezes necessitamos de uma tradução rápida e eficaz de algum documento, porém existem duas escolhas em nossas mãos: fazermos nós mesmos ou contratar alguém para fazer. Quando a primeira opção é escolhida e não temos domínio da língua em si, vamos direto para o google tradutor, mas esta não é uma boa escolha e vamos lhe explicar logo adiante o motivo. A segunda opção é contratar alguém para fazer este serviço, mas quem faria a tradução de algum documento? Qual é o profissional que atua nesta área? Esta e outras perguntas serão respondidas a seguir no decorrer do texto, portanto, acompanhe-nos até o final e deixe seu comentário ao final da publicação. A sua contribuição é de suma importância para nós, tanto para ajudar outros leitores, quanto para aperfeiçoarmos nossos conteúdos semanais. Aqui em nosso site você encontra tudo que precisa para ficar por dentro de todos os documentos que você necessita traduzir caso queira estudar.

Onde Contratar um Tradutor de Português para Inglês? – CONHEÇA!
6 min

Tradução Livre ou Simples

Onde Contratar um Tradutor de Português para Inglês? – CONHEÇA!

[caption id="attachment_1146" align="aligncenter" width="640"] Onde Contratar um Tradutor de Português para Inglês?[/caption] Muitas vezes precisamos de um serviço específico e não sabemos, por exemplo, Onde Contratar um Tradutor de Português para Inglês, porém, vamos lhe mostrar que não é nada difícil de encontrar. Olá, como você vai? No post de hoje queremos lhe englobar ainda mais sobre assuntos relacionados à tradução livre de documentos. Portanto, se você chegou até aqui é porque possui dúvidas, e o nosso trabalho de hoje e também de outros dias é saná-las ao máximo possível. Caso você tenha alguma dúvida correlacionada ao título do texto, mas que não seja exatamente igual, dê uma navegada em nosso site e encontre outras publicações. Semanalmente trazemos conteúdos atualizados com o intuito de lhe ajudar a entender um pouco melhor como funcionam os serviços que prestamos aos nossos clientes. Uma das dúvidas que mais recebemos, seja por e-mail, comentários ou até mesmo em outras publicações sobre traduções em redes sociais, é sobre como contratar um profissional para tal função. Pensando nisso trouxemos hoje um conteúdo completo contendo dicas e até mesmo quais são os documentos mais comumente traduzidos por nossos clientes. Pedimos para que acompanhe nossa publicação até o.

O Melhor Tradutor de Português para Espanhol – CONHEÇA!
6 min

Tradução Livre ou Simples

O Melhor Tradutor de Português para Espanhol – CONHEÇA!

[caption id="attachment_1165" align="aligncenter" width="640"] O Melhor Tradutor de Português para Espanhol[/caption] Chegamos a mais um conteúdo sobre a tradução livre, e hoje vamos lhe contar um pouco melhor sobre a relação da língua portuguesa com a espanhola, e também lhe revelar qual é O Melhor Tradutor de Português para Espanhol. Diversas vezes, buscamos por algum serviço específico e não conseguimos encontrar um profissional apto para tal ação, alguém realmente da área. É neste momento que migramos para ferramentas digitais, e, assim como mencionamos em outros conteúdos já escritos sobre a tradução livre, evite os mesmos. Quando buscamos pela tradução de documentos não oficiais de língua portuguesa para a espanhola, por exemplo, recorremos a tradutores digitais. O que não é ruim, afinal, é gratuito desde que você tenha conexão com internet, e isto é bom, não é mesmo? Porém, é necessário que tenhamos alguns cuidados. Afinal, trata-se de um robô programado para traduzir palavras, mas não frases, isso faz com que o conteúdo do seu texto perca o sentido correto que você busca traduzir. Portanto, nos encontramos em um impasse. Qual seria então O Melhor Tradutor de Português para Espanhol? Ou então para inglês? E assim por diante? Pensando nisso e.

Qual é o Melhor Tradutor de Espanhol para Português? – SAIBA AGORA!
5 min

Tradução Livre ou Simples

Qual é o Melhor Tradutor de Espanhol para Português? – SAIBA AGORA!

[caption id="attachment_1168" align="aligncenter" width="640"] Qual é o Melhor Tradutor de Espanhol para Português?[/caption] Hoje vamos lhe mostrar Qual é o Melhor Tradutor de Espanhol para Português e lhe trazer as duas formas que este tradutor trabalha aqui em nosso país. Olá, tudo bem? Muito provavelmente você chegou até nosso blog buscando sanar sua dúvida direta, ou então por indicação de algum amigo. De qualquer forma, vamos lhe ajudar na busca pelo melhor tradutor para que seus documentos, livros, certificados ou outros ofícios sejam traduzidos com maestria por um profissional. É normal nos dias de hoje necessitarmos da tradução de documentos, vivemos em uma era digital onde basicamente quase todas as coisas importantes estão em outra língua. Na universidade, por exemplo, muitos dos artigos científicos que encontramos para estudo estão em outra língua, a grande maioria na língua inglesa ou então em espanhol. Portanto, é muito comum que uma hora ou outra a gente necessite traduzir algo, um artigo pronto ou um livro. Existem formas fáceis e rápidas de fazer isso, como já citamos diversas vezes em nossos conteúdos a existência de tradutores digitais que automatizam o processo. Porém, caso você já tenha lido alguma outra publicação nossa, sabe que não.

Como Funciona um Serviço de Transcrição? – CONHEÇA!
5 min

Transcrição e Degravação

Como Funciona um Serviço de Transcrição? – CONHEÇA!

[caption id="attachment_1185" align="aligncenter" width="640"] Como Funciona um Serviço de Transcrição?[/caption] E você? Sabe do que se trata ou então Como Funciona um Serviço de Transcrição? Não? Então veio até o local certo para sanar as suas dúvidas. Isto porque, no post de hoje trouxemos diversas informações com o intuito de lhe auxiliar a conhecer ainda mais sobre este serviço, muito antigo, porém ainda muito utilizado. Leia até o final e se surpreenda com a quantidade de informações que trouxemos. Não se esqueça de fazer um tour entre nossas publicações e ficar ainda mais por dentro do assunto. Aqui na Agência Brasileira de Traduções você encontra tudo o que necessita, desde serviços de traduções, até mesmo a transcrição e degravação. Você deve estar com ainda mais dúvidas depois desta minha pequena introdução, porém, fique tranquilo, iremos explicar tudo ao decorrer do conteúdo. Se ainda ficar com alguma dúvida, não hesite em deixá-la nos comentários, como também sua opinião, pois pode acabar contribuindo com nossos leitores. Antes de iniciarmos, é bom entender que não é qualquer pessoa que pode fazer um serviço de transcrição, pelo menos não com qualidade comprovada. Portanto, leia bem o último tópico do conteúdo, lá deixamos uma dica da.

Qual é a Melhor Empresa de Transcrição? – CONHEÇA!
5 min

Transcrição e Degravação

Qual é a Melhor Empresa de Transcrição? – CONHEÇA!

[caption id="attachment_1185" align="aligncenter" width="640"] Qual é a Melhor Empresa de Transcrição?[/caption] Então você precisa de um serviço de transcrição e não sabe onde encontrar um profissional capacitado? Fique tranquilo, pois hoje vamos lhe mostrar Qual é a Melhor Empresa de Transcrição de nosso país. Olá, tudo bem? Muitas vezes precisamos de um serviço de transcrição de qualidade, e provavelmente devido a esta necessidade você encontrou nossa publicação. Então, fique tranquilo e nos acompanhe até o final do texto, pois hoje trouxemos um conteúdo completo para lhe ajudar a sanar todas as suas dúvidas. Como já mencionamos em nosso outro conteúdo, onde explicamos sobre como funciona um serviço de transcrição, este serviço se trata do ato de transcrever algum arquivo de áudio ou vídeo em conteúdo escrito. Ou seja, em poucas palavras, muitas vezes gravamos alguma aula, ou então possuímos uma memória leitora melhor e queremos transformar alguma aula online em texto. É neste momento que o profissional que trabalha com a transcrição e degravação, ou neste caso, a melhor empresa, acaba por figurar como protagonista em nossa história. Mas então, qualquer pessoa pode fazer uma transcrição? A resposta é não, e vamos lhe especificar melhor quem é este profissional no.

Onde Contrato Profissional para Transcrever Áudio? – SAIBA AGORA!
5 min

Transcrição e Degravação

Onde Contrato Profissional para Transcrever Áudio? – SAIBA AGORA!

[caption id="attachment_1185" align="aligncenter" width="640"] Onde Contrato Profissional para Transcrever Áudio?[/caption] Olá, tudo bem? Hoje vamos lhe mostrar melhor Onde Contrato Profissional para Transcrever Áudio, além de lhe trazer uma série de outras dicas importantíssimas. Caso você necessite de algum profissional que transcreva áudio para o momento em questão, então veio até o local certo para encontrá-lo. Isto porque, no conteúdo de hoje trouxemos informações completas para lhe auxiliar na busca por este profissional tão requisitado no mercado nos dias de hoje. Muitas vezes passamos trabalho ao recebermos algum áudio que necessite ser passado para texto, logo, procuramos buscar alguma solução. Pensamos em diversas formas de solucionarmos o problema, principalmente se é a primeira vez em que essa necessidade nos surge, porém, dificilmente pensamos em alguma ideia boa. É nesse momento que então buscamos uma resposta concreta via internet, ao pesquisarmos Onde Contrato Profissional para Transcrever Áudio. Diversas opções nos surgem, até mesmo transcritores digitais e online, que muitas vezes prestam este serviço gratuito, porém, posteriormente vamos lhe explicar melhor o motivo de não recomendarmos o uso deste serviço. Portanto, caso você necessite de um serviço de transcrição e degravação, é necessário buscar um pouco melhor no mercado por alguém que.

A Melhor Empresa para Transcrever Áudio em Texto – CONHEÇA!
6 min

Transcrição e Degravação

A Melhor Empresa para Transcrever Áudio em Texto – CONHEÇA!

[caption id="attachment_1185" align="aligncenter" width="640"] A Melhor Empresa para Transcrever Áudio em Texto[/caption] Sempre que precisamos de um serviço, prezamos pela qualidade, e por este motivo hoje você chegou até nosso conteúdo onde especificamos melhor qual é A Melhor Empresa para Transcrever Áudio em Texto. Prestar um serviço de qualidade não é nada fácil, exige empenho por parte de quem o produz e também amor por aquilo que se faz. Portanto, não é todo mundo que pode ser considerado como melhor no serviço que presta, este local é somente para uma pessoa, ou neste caso, empresa. Então, hoje vamos lhe mostrar um pouco mais sobre o serviço de transcrição e degravação, e por fim, mostrar-lhe qual é a Melhor Empresa para Transcrever Áudio em Texto. Não se pode confiar em qualquer pessoa, afinal, vivemos em um mundo muito rápido e perigoso, onde assuntos sigilosos e que merecem atenção podem sofrer danos irreparáveis. Pensando nisso, montamos um conteúdo interessantíssimo que vai além de lhe trazer dicas, mas também lhe auxilia a abrir os olhos na hora de escolher alguém ou alguma empresa a prestar algum serviço para você. Principalmente quando necessitamos transcrever áudio em texto, pois este serviço exige uma qualidade e.

Melhor Empresa para Fazer Degravacao de Áudio – CONHEÇA!
5 min

Transcrição e Degravação

Melhor Empresa para Fazer Degravacao de Áudio – CONHEÇA!

[caption id="attachment_1224" align="aligncenter" width="640"] Melhor Empresa para Fazer Degravação de Áudio[/caption] Hoje trouxemos a você um conteúdo completo com o intuito de lhe mostrar qual é a Melhor Empresa para Fazer Degravação de Áudio de todo o Brasil. Caso você necessite de um serviço de qualidade, seja para um processo jurídico seu que está em andamento ou então é um advogado que necessita deste serviço, chegou até o local certo. Isto porque, no conteúdo de hoje trouxemos diversas dicas que falam sobre o assunto em questão, e no final da publicação lhe contamos detalhadamente qual é a melhor empresa do país no segmento. Sempre que necessitar de um serviço de qualidade, busque por esta empresa. Dicas, detalhes e outros adendos você também pode encontrar em outras publicações completas que trazemos semanalmente aqui em nosso blog. Tudo aquilo que você necessita estar por dentro sobre o assunto de degravação, assim como também de transcrição e degravação, também traduções, está aqui. Faça um tour pelo nosso blog e fique informado sobre o que rola no mundo das degravações e outras modalidades de transcrições. E então, quer saber qual é a Melhor Empresa para Fazer Degravação de Áudio? Continue lendo e nos acompanhe.

Como Funciona o Serviço de Degravação de Áudio? – APRENDA!
5 min

Transcrição e Degravação

Como Funciona o Serviço de Degravação de Áudio? – APRENDA!

[caption id="attachment_1229" align="aligncenter" width="640"] Como Funciona o Serviço de Degravação de Áudio?[/caption] Hoje vamos lhe contar um pouco mais sobre Como Funciona o Serviço de Degravação de Áudio e lhe contar também para qual finalidade o mesmo é utilizado atualmente. Muitas vezes necessitamos de um serviço e não sabemos ao certo onde encontrá-lo, principalmente quando falamos do meio jurídico. Caso você seja um advogado ou então está com alguma causa judicial e necessita de alguma degravação de áudio, está no local certo. Isto porque na publicação de hoje trouxemos diversas dicas para você, tanto de onde fazer quanto explicando como a mesma é feita e de que forma fica pronta. Bem específico, não acha? Deixamos claro desde o início que todo serviço judicial ou com fins jurídicos merecem uma atenção maior, devido a confidencialidade e nível de sigilo. Portanto, busque por um profissional ou empresa qualificada para prestar o serviço que você necessita de degravação de áudio. Outro fato que é importante deixarmos claro, é que você não deve contratar, por exemplo, um profissional que trabalha com transcrição e degravação. Isto porque a transcrição é totalmente diferente da degravação, apesar de ambas possuírem a mesma finalidade, cada uma segue suas.

Onde Contratar o Serviço de Degravação de Áudio? – SAIBA AGORA!
5 min

Transcrição e Degravação

Onde Contratar o Serviço de Degravação de Áudio? – SAIBA AGORA!

[caption id="attachment_1241" align="aligncenter" width="640"] Onde Contratar o Serviço de Degravação de Áudio?[/caption] Então você precisa saber Onde Contratar o Serviço de Degravação de Áudio e não faz a mínima ideia de onde encontrá-lo? Pois saiba que chegou até o local certo! Muitas vezes necessitamos de um serviço específico, como é a degravação de áudio, e geralmente se trata de algo que possui uma grande importância. Afinal, a degravação é bem diferente da transcrição, onde tudo é transformado em texto, e dependendo dos casos não possui uma premência de fato. Ao contrário da degravação, onde o profissional da área traz a escrita tudo aquilo que se escuta em algum áudio ou vídeo que possua interesses jurídicos. Tratando-se de justiça, tudo é urgente e necessita de atenção, sigilo e comprometimento por parte do profissional que atua na área. Portanto, o serviço precisa ser prestado com rapidez e transmitindo uma confiança maior ao cliente que o contratou para a produção do mesmo. O contratante pode ser tanto alguma pessoa envolvida com algum processo, que acabou por necessitar da utilização de um áudio que havia guardado, quanto, na maioria das vezes, um serviço a pedido do próprio advogado. De qualquer forma, a importância da.

Contratar o Serviço de Legendagem – ONDE E POR QUÊ?
6 min

Legendagem

Contratar o Serviço de Legendagem – ONDE E POR QUÊ?

[caption id="attachment_1249" align="aligncenter" width="640"] Onde Contratar o Serviço de Legendagem?[/caption] Hoje vamos lhe mostrar e falar um pouco mais sobre Onde Contratar o Serviço de Legendagem, qual é a melhor empresa do país no segmento e quando este serviço é necessário. Muitas vezes em nossa profissão necessitamos de um serviço em específico e não sabemos onde encontrá-lo, isso é normal, principalmente quando é a primeira vez que possuímos aquela premência. Contratar um serviço de legendagem pode ser uma dessas necessidades, que pode acabar sendo recorrente caso gostarmos do serviço em questão. Um professor escolar, por exemplo, que gosta de trazer a seus alunos exemplos de fora do país afim de proporcionar um maior conhecimento aos mesmos. Porém, passa pela dificuldade da língua não ser dominada pelos mesmos, e sofre o impasse de não poder compartilhar um conteúdo que poderia ser de grande valia. É neste momento em que o serviço de legendagem surge, podendo ser expresso de diversas formas, as quais citaremos com o decorrer do texto. Desde já salientamos que sim, existem serviços automáticos que acabam por fazer a tradução e legendagem de maneira autônoma, porém não o recomendamos de maneira alguma. Mas, por que? Apesar de ser uma.

Qual é o Melhor Serviço de Tradutor de Legendas? – SAIBA CONOSCO!
5 min

Legendagem

Qual é o Melhor Serviço de Tradutor de Legendas? – SAIBA CONOSCO!

[caption id="attachment_1255" align="aligncenter" width="640"] Qual é o Melhor Serviço Tradutor de Legendas?[/caption] Hoje vamos lhe mostrar Qual é o Melhor Serviço de Tradutor de Legendas, dessa forma você poderá ficar por dentro de todas as informações de que precisa. Aqui em nosso blog já trouxemos uma série de outras publicações que exemplificam de maneira prática sobre a necessidade que podemos ter de um serviço de legendagem. Como já mencionamos em outros conteúdos, a legendagem nada mais é do que inserir uma caixa de texto em um local apropriado, para a tradução - ou não - do conteúdo que está em áudio e vídeo. Quando falamos em local apropriado, queremos mencionar que o profissional muitas vezes pode mudar a legenda de local na tela para que não atrapalhe a imagem do vídeo, filme ou documentário. Porém, não é somente a legendagem para a língua portuguesa que existe. Existe também a tradução de legendas, a mesma ocorre quando um filme está em outra língua, porém, iremos especificar melhor estes casos posteriormente com o decorrer do conteúdo. E então, quer saber Qual é o Melhor Serviço de Tradutor de Legendas? Acompanhe-nos até o final e comente, afinal, sua opinião é de suma importância.

Onde Encontrar um Tradutor de Vídeo? – SAIBA ONDE!
5 min

Legendagem

Onde Encontrar um Tradutor de Vídeo? – SAIBA ONDE!

[caption id="attachment_1264" align="aligncenter" width="640"] Onde Contratar um Tradutor de Vídeo?[/caption] Hoje vamos lhe contar um pouco mais sobre Onde Contratar um Tradutor de Vídeo, trazendo todas as informações necessárias para que você entenda melhor sobre o assunto. Não é todo dia que precisamos de traduções e legendagem, portanto, quando surge essa necessidade, geralmente possui caráter de urgência. Pode ser que você seja um professor escolar ou acadêmico e deseja fazer a legendagem de um vídeo, precisando assim de um tradutor, para que possa entregar um conteúdo de qualidade a seus alunos. De toda forma, o que acontece é que por mais que seja urgente, quando se utiliza uma vez, o tradutor de vídeo acaba sendo recorrente em nossas vidas. Isto é devido a comodidade e qualidade do serviço prestado, é claro, se você souber onde contratar um tradutor de vídeo que seja especialista no assunto. Porém, hoje trouxemos todas as dicas de que você precisa para escolher um, desde contando como funciona o trabalho de um tradutor até onde encontrá-lo - da maneira correta. Portanto, quer saber Onde Contratar um Tradutor de Vídeo e saber melhor sobre sua jornada no mercado de trabalho? Então nos acompanhe até o final do.

A Melhor Empresa de Legendagem – AQUI NO BRASIL!
5 min

Legendagem

A Melhor Empresa de Legendagem – AQUI NO BRASIL!

[caption id="attachment_1246" align="aligncenter" width="640"] A Melhor Empresa de Legendagem[/caption] Hoje vamos falar um pouquinho melhor sobre qual é A Melhor Empresa de Legendagem de nosso país e também trazermos algumas dicas ao contratar este serviço. Não é novidade que quando queremos um serviço, prezamos sempre pela qualidade e pensamos em contratar o melhor profissional possível para exercê-lo. Porém, ao vivermos em um mercado tão competitivo como é atualmente, como posso saber qual é a melhor empresa em determinado segmento? O que devo levar em conta no momento de analisar seus serviços? Estas são perguntas extremamente importantes, isto porque as mesmas fazem com que nos precavamos de possíveis imprevistos desnecessários em relação ao serviço prestado. Como, por exemplo, a demora de entrega, excedendo o prazo previsto pela própria empresa prestadora de legendagem. Sem contar que o serviço de legendagem é delicado e merece a maior qualidade possível por parte de quem o produz em relação a seus clientes. Portanto, sabemos que a relação entre empresa e cliente precisa ser bem estreita para que tudo saia dentro dos conformes necessários e solicitados. Pensando nisso, trouxemos hoje um conteúdo completo lhe mostrando como escolher e também lhe contando qual é A Melhor Empresa.

O Que é Tradução Juramentada? – APRENDA HOJE!
5 min

Tradução Juramentada

O Que é Tradução Juramentada? – APRENDA HOJE!

[caption id="attachment_1085" align="aligncenter" width="640"] O Que é Tradução Juramentada?[/caption] Hoje vamos falar um pouquinho mais sobre um assunto bem específico, vamos aprender na prática com uma boa leitura O Que é Tradução Juramentada, entender como ela funciona. Muitas vezes passamos trabalho quando estamos falando de documentos oficiais, estes necessários para uma série de ações do nosso cotidiano. Estamos falando de certidões de nascimento, casamento, dentre outros documentos essenciais a qualquer cidadão. Aliás, vale ressaltar a importância de tê-los todos atualizados e bem cuidados, afinal, nunca sabemos quando será necessária a sua utilização. Podemos ser surpreendidos com imprevistos, e quando notamos nossos documentos oficiais estão vencidos ou com alguma rasura provida pelo tempo. Porém, este não é o assunto principal do post. Vamos especificar um pouco mais! Quando falamos destes certificados, existem ainda os estrangeiros ou nacionais que necessitam ser traduzidos para alguma outra língua. É neste momento que chegamos ao título do nosso conteúdo de hoje, a tradução juramentada. Ela entra justamente no fato de você ter que traduzir um documento oficial, seja da língua portuguesa para alguma estrangeira, ou então vice e versa. As causas, objetivos e vontades que geram esta tradução são diversas, desde o reconhecimento de alguma.

Onde encontrar um tradutor Juramentado em Curitiba?
3 min

Tradução Juramentada

Onde encontrar um tradutor Juramentado em Curitiba?

O advento do novo governo, de viés mais liberal e favorável ao mercado, aqueceu a economia e colocou de novo o Brasil em foco para investidores estrangeiros. O que abre espaço para que empresas, provenientes de outros países, comecem a operar em seu território. Neste novo cenário que começa a se formar, Curitiba, atualmente a 8° maior cidade brasileira, se apresenta como um mercado promissor e um excelente ponto para dar início a uma produção nacional. É preciso levar em consideração, porém, que a abertura de uma empresa exige a apresentação de documentos e, quando empreendedor é estrangeiro, é necessário que esses documentos passem por uma tradução oficial (juramentada). A grande questão é, onde encontrar um tradutor juramentado em Curitiba que preste um serviço de excelência por um preço convidativo? Continue lendo e conheça a solução da Agência Brasileira de Traduções (AGBT), sua melhor opção para tradução juramentada em Curitiba! Tradutores devidamente registrados Um fato importante, que muitas vezes passa despercebido, é que a tradução de documentos oficiais só pode ser feita por tradutores juramentados, ou seja, devidamente registrados na junta comercial do estado em que costumam atuar. Portanto qualquer tradução, feita por profissionais sem este registro, não pode ser.

O melhor tradutor de português para inglês em Curitiba
3 min

Tradução Juramentada

O melhor tradutor de português para inglês em Curitiba

Embora, por meio da internet, o conhecimento tenha se tornado mais difundido, boa parte dos conteúdos relevantes está produzida na língua inglesa, de modo que, para ter acesso a eles, uma tradução profissional se faz necessária. A abertura de empresas no Brasil, por estrangeiros, e os procedimentos para que produtos, oriundos de outros países sejam vendidos aqui, também exigem a apresentação de documentos que devem ser traduzidos de português para o inglês. Levando em consideração que diversas tarefas só se tornam possíveis com a atuação de um tradutor de português para inglês, é fácil constatar sua importância, a grande questão é, como escolher o profissional? Continue lendo e descubra o que considerar antes de contratar os serviços de tradução profissional. Formação do tradutor de inglês para português Por mais que hoje em dia qualquer pessoa possa aprender idiomas fazendo um bom uso da internet, a tradução profissional tem requisitos mais avançados, de modo que, para que de fato seja bem feita, deve ser executada por uma pessoa capacitada. Nesse sentido a formação é fundamental. Sim, fazer uso da tecnologia é importante, mas um tradutor do português para o inglês necessita de uma formação sólida, para garantir que de fato os.

O melhor tradutor de inglês para o português em Curitiba
3 min

Tradução Juramentada

O melhor tradutor de inglês para o português em Curitiba

O inglês é a terceira língua mais falada no mundo e boa parte do conteúdo global é elaborado nela. Graças este fato, muitos livros, cursos e treinamentos só estão disponíveis no idioma. Embora falar inglês seja muito importante, pois tal conhecimento permite ao indivíduo se comunicar em qualquer lugar do mundo, é inegável que estudar em seu próprio idioma é muito mais fácil e intuitivo. Este é um dos motivos que tornam a tradução do Inglês para o Português tão importante. Você mora em Curitiba e precisa de tradutor do Inglês para o Português? Continue lendo e conheça a AGBT, a melhor opção para você! Tradutores de inglês para português altamente qualificados Para que a tradução oficial seja bem feita, ela precisa ser produzida por pessoas com conhecimentos adequados. O Tradutor do Inglês para o Português devem se aprofundar tanto nos dois idiomas quanto na técnica necessária para desenvolver o trabalho. Saber falar inglês não é o bastante, o profissional deve ser capaz de usar seu conhecimento para traduzir textos de um modo que o sentido de cada palavra permaneça inalterado. Além disso ele deve ter o cuidado de não cometer erros de ortografia. A Agência Brasileira de Traduções (AGBT),.

Moro em Curitiba e pretendo estudar no exterior, quais documentos preciso traduzir?
2 min

Tradução Juramentada

Moro em Curitiba e pretendo estudar no exterior, quais documentos preciso traduzir?

Curitiba, uma das maiores capitais brasileiras, conta com excelentes centros de formação e capacitação. Entre eles podemos citar a Universidade Federal do Paraná (UFPR) que, segundo o ranking divulgado pela Latin America University Rankings 2018, é a 36° melhor universidade da América Latina. Apesar da abundância de instituições de ensino, não são poucos os curitibanos que sonham com uma graduação internacional. Pensando em ajudar essas pessoas, preparamos este conteúdo. Continue a leitura e descubra quais documentos você precisa traduzir para estudar no exterior! Diploma e histórico escolar Sempre que um estudante vai se inscrever em uma Universidade no Brasil, ele precisa apresentar um certificado de conclusão escolar. Na maioria das vezes esse comprovante é o histórico escolar ou o próprio diploma, entregue por escolas a seus formandos. Universidades estrangeiras adotam a mesma política e, para se candidatar a uma delas, você vai precisar apresentar os mesmos documentos. Considerando, porém, que a instituição fica localizada em outro país, se faz necessário traduzir os comprovantes. Portanto, antes de enviar seu diploma para aquela Universidade no exterior, que você se esforçou tanto para ser aceito, certifique-se de enviar o documento para uma agência de tradução juramentada em Curitiba. Ao tomar esse cuidado, você.

O que considerar antes de escolher uma agência de tradução juramentada em Curitiba?
3 min

Tradução Juramentada

O que considerar antes de escolher uma agência de tradução juramentada em Curitiba?

Existem diversas atividades que tornam necessário buscar uma agência de tradução juramentada. Entre elas podemos citar abrir empresas no exterior, fazer cursos de intercâmbio e trabalhar em outros países. Uma vez que esse mercado cresceu, o número de agências também aumentou, para atender a nova demanda, o que pode tornar um pouco difícil escolher a melhor opção em meio ao grande número de instituições disponíveis. A cidade de Curitiba, uma das maiores capitais brasileiras, não é uma exceção a esta regra. Com o objetivo de ajudar você a tomar a melhor decisão, preparamos esse conteúdo apontando os principais pontos, a serem considerados, antes de optar por um tradutor juramentado. Portanto, continue a leitura e descubra o que levar em consideração antes de escolher uma agência de tradução juramentada em Curitiba. Verifique se a agência e seus tradutores estão registrados na junta comercial A legislação brasileira exige que tradutores juramentados se registrem na junta comercial. Para que esse processo seja feito, o tradutor precisa passar por um edital e fazer uma prova. O objetivo desse procedimento é garantir que ele de fato está apto para traduzir documentos oficiais. Por tanto, antes de fechar com uma agência, é importante conferir se ela.

Como organizar a tradução simultânea em grandes eventos
3 min

Tradução Simultânea e Consecutiva

Como organizar a tradução simultânea em grandes eventos

A tradução simultânea se faz necessária em grandes eventos que contam com personalidades internacionais para palestrar e que os participantes não têm domínio do idioma, pois é uma modalidade em que o orador do evento fala em língua estrangeira e, ao mesmo tempo, o tradutor intérprete faz a tradução para outro idioma. Esse serviço de tradução funciona como uma cortesia e consideração para com os participantes, proporcionando o entendimento do conteúdo. Imagine um grande evento onde há várias pessoas de culturas diferentes, inclusive o palestrante. Quem não tem conhecimento do idioma do orador estará em desvantagem em relação àqueles que têm domínio da língua estrangeira. É importante lembrar que oferecer esse serviço agregará valor ao evento, ou seja, ele não pode ser negligenciado ou deixado para resolver em cima da hora. Mas como organizar a tradução simultânea em um evento de grande porte? Confira as dicas da AGBT para realizar essa tarefa: Quem é esse profissional? Vale saber mais sobre esse profissional: um tradutor capacitado possui extensos conhecimentos para executar traduções simultâneas, pois não é nada fácil ouvir, interpretar, traduzir e falar ao mesmo tempo, principalmente assuntos das mais diversas áreas. Esse profissional deve ter profundo conhecimento dos idiomas ao.

Por que você precisa do serviço de tradução juramentada para fazer intercâmbio?
2 min

Tradução Juramentada

Por que você precisa do serviço de tradução juramentada para fazer intercâmbio?

A tradução juramentada é a tradução de um documento oficial com fé pública que pode ser feita somente por profissionais habilitados, como um tradutor público juramentado. Esse profissional é concursado pela Junta Comercial do estado em que reside. A busca por esse tipo de serviço aumentou muito nos últimos anos com a popularização dos programas de intercâmbio entre pessoas que desejam aprimorar seus conhecimentos, sejam eles acadêmicos ou profissionais e também ter uma vivência em outro país. Mas até que a tão sonhada viagem aconteça, muita burocracia é necessária para garantir que toda a documentação esteja correta e em dia. Confira algumas dicas da AGBT para tirar algumas dúvidas sobre os documentos que precisam de traduções juramentadas. 1. Por​ ​que​ ​as​ ​instituições​ ​exigem​ ​documentos​ ​com​ ​tradução​ ​juramentada? Elas normalmente são exigidas nos casos de documentos que devem ser apresentados em processos judiciais ou que precisem ter “fé pública”, como autos de processos, procurações, demonstrações financeiras, contratos sociais, históricos escolares e certificados para outras universidades. Esses documentos traduzidos de forma juramentada possuem maior aceitabilidade e são vitalícios no mundo inteiro. Digamos que um brasileiro irá participar de algum programa estudantil nos Estados Unidos. Provavelmente será exigido por parte da instituição de.

Os desafios da tradução técnica escrita
2 min

Tradução Livre ou Simples

Os desafios da tradução técnica escrita

O serviço de tradução escrita realizado por empresas de tradução possui diversos desafios que ajudam a garantir alta qualidade nos documentos traduzidos. Basta dar uma rápida pesquisa no Google para descobrir milhares de ferramentas e aplicativos que se propõe a realizar a tradução de texto escrito de forma automática, opção que faz muitas pessoas abrirem mão da tradução realizada por profissionais. No entanto a tradução automática nem sempre faz jus ao sentido real das palavras, dificultando assim a comunicação e boa compreensão do documento. A comunicação escrita é uma ferramenta essencial para empresas, tanto para realização de grandes negócios, quanto entendimento de pequenos documentos e suas informações. E a qualidade do documento traduzido é o ponto crucial, que pode determinar como a empresa vai ser vista no mercado internacional. Dessa forma, além de conhecimento técnico e cultural do idioma faz-se necessário um conhecimento específico da área de atuação do cliente. Por exemplo, para um tradutor traduzir um conteúdo sobre marketing digital é necessário que ele conheça os termos técnicos para compreender o documento e realizar uma tradução precisa e fidedigna, transmitindo todo conhecimento que o autor deseja passar aos especialistas da área. Conheça alguns dos cuidados que os profissionais de.

As responsabilidades de um tradutor juramentado
3 min

Tradução Juramentada

As responsabilidades de um tradutor juramentado

A tradução juramentada, quase desconhecido pela maior parte da população, o profissional de tradução juramentada é responsável por interpretar e traduzir documentos oficiais do mundo todo para a língua nacional (oficial de cada país). A tradução juramentada pode ser definida como uma tradução oficial requisitada em todos os países, para que o documento internacional e suas versões traduzidas obtenham efeito legal no território solicitado. Ou seja, para qualquer documento internacional ser considerado devidamente válido fora de seu país de origem, faz-se necessário o uso da tradução juramentada ou pública, realizada por um tradutor credenciado como tradutor público ou interprete comercial concursado na junta comercial de seu respectivo estado. Isso quer dizer que nenhum documento em língua estrangeira é válido no país, se não vier acompanhado de uma tradução juramentada. De acordo com o DECRETO Nº 13.609, DE 21 DE OUTUBRO DE 19432, artigo 18: Nenhum livro, documento ou papel de qualquer natureza que fôr exarado em idioma estrangeiro, produzirá efeito em repartições da União dos Estados e dos municípios, em qualquer instância, Juízo ou Tribunal ou entidades mantidas, fiscalizadas ou orientadas pelos poderes públicos, sem ser acompanhado da respectiva tradução feita na conformidade deste regulamento. Apesar de o profissional ser.

Conheça a melhor agência de tradução Juramentada em Curitiba
2 min

Tradução Juramentada

Conheça a melhor agência de tradução Juramentada em Curitiba

Sediada em Curitiba, capital do estado do Paraná, a Agência Brasileira de Traduções (AGBT), é considerada uma referência para o mercado. Especializada nos serviços de tradução juramentada, tradução livre, tradução simultânea, transcrição e legendagem, a empresa é conhecida por sua excelência e agilidade. Os depoimentos, deixados por clientes satisfeitos, são a prova da qualidade entregue pela AGBT em suas traduções. Gostaria de entender porque essas pessoas disponibilizaram tempo para compartilhar suas experiências positivas sobre a agência? Então continue lendo descubra os diferenciais AGBT! Capacitação profissional Um trabalho de excelência deve necessariamente ser realizado por um profissional capacitado e experiente. Quanto maiores as qualificações de um colaborador, maior a qualidade do serviço prestado por ele. Pensando nisso, a Agência Brasileira de Traduções elaborou um processo de seleção rígido, que utiliza critérios técnicos e precisos para selecionar seus candidatos. Além de demonstrar um amplo conhecimento sobre o idioma com que devem trabalhar, os tradutores e revisores da AGBT devem ter uma profunda compreensão da cultura em que o idioma é falado. Esse cuidado é essencial para que a tradução seja precisa e livre de erros. Por esse motivo, não é um exagero dizer que a equipe da AGBT se destaca entre os.

A tradução de currículo, intercâmbio de estudo ou trabalho
2 min

Tradução Juramentada

A tradução de currículo, intercâmbio de estudo ou trabalho

Dentre os vários benefícios que o processo de globalização trouxe para o mundo o que mais se destaca é a mobilidade entre os países. Se parar para pensar não é difícil lembrar de algum vizinho ou conhecido que já tenha passado pela experiência de morar em outro país realizando um intercâmbio de estudo ou trabalho no exterior. De acordo com dados do IBGE 2010, os Estados Unidos é o país que mais atrai brasileiros, cerca de 23% dos emigrantes escolhes os EUA como destino. Em seguida estão Portugal e Espanha com 13% e 9%, respectivamente. É notável que cada vez mais empresas e universidades tem aberto vagas para brasileiros, seja para atender uma nova estratégia de mercado ou promover o desenvolvimento educacional. E realizar a tradução do currículo com antecedência para idiomas de interesse como inglês, espanhol, francês e italiano é um bom começo para driblar o nervosismo e estar preparado para as oportunidades, afinal, o currículo é o verdadeiro cartão de visitas para qualquer pessoa, nele é possível verificar várias informações relevantes e obter um breve histórico profissional e educacional do indivíduo. Se você tem interesse em estudar ou trabalhar em uma nova cultura é importante prestar atenção em.

A importância de legendar vídeos corporativos
2 min

Legendagem

A importância de legendar vídeos corporativos

Uma vez que a maior parte das pessoas é visual, investir em legendas traduzidas para mais de um idioma permite que a produção seja disponibilizada tanto nacional quanto internacionalmente. Segundo dados do próprio YouTube, a cada minuto são enviadas 48 horas de vídeos em um dia completo. Sem sombra de dúvidas os vídeos correspondem a mais da metade do tráfego de informação gerado na internet, isso significa que existem milhares de pessoas e empresas gerando diversos gêneros de conteúdo que atendem a diferentes propósitos. Atualmente os vídeos são ferramentas importantes utilizadas por usuários para busca rápida e consumo fácil de conteúdo. E quem nunca recorreu a essa ferramenta para descobrir como realizar alguma tarefa no dia a dia ou dar aquela gargalhada? Com o fenômeno da globalização muitas empresas expandiram seus negócios para além das fronteiras nacionais, criando a necessidade de se fazer entender nos mais diversos idiomas de atuação. Uma vez que a maior parte das pessoas é visual, cada vez mais empresas tem investido no formato audiovisual em treinamentos, palestras e eventos com objetivo de comunicar de forma clara e envolvente seus valores, produtos ou serviços, além de cativar tanto seu público interno quanto externo. Nesse contexto, legendas.

Qual a importância do conhecimento cultural na tradução?
2 min

Tradução Livre ou Simples

Qual a importância do conhecimento cultural na tradução?

É de conhecimento comum que os países possuem idiomas, crenças, instituições e costumes diferentes. Portanto, para uma tradução coerente é necessário conhecer a cultura do local com objetivo de adequar sentenças e fatores regionais para que a mensagem seja eficiente. Aos olhos de muitos pode parecer fácil, mas para empresas sérias e profissionais de tradução esse é um trabalho minucioso e desafiador que envolve além do conhecimento sobre o vocabulário, conhecimento e vivência cultural do idioma de trabalho, afinal, muito mais do que simplesmente trocar palavras de um idioma para outro, o processo de tradução requer o entendimento correto do conteúdo original para transposição do seu sentido no idioma de destino. Com a globalização, cada vez mais empresas tem encontrado espaço no mercado internacional e garantir que consumidores tenham uma boa percepção sobre seu negócio pode ser um bom começo para obter sucesso no exterior. Dessa forma, o conhecimento cultural é fundamental nas traduções para que todas as palavras, frases e conteúdos façam sentido nos mais diferentes idiomas, demonstrando cuidado e respeito para com o interlocutor. A cultura exerce uma forte influência sobre o idioma, por este motivo tanto expressões populares quanto coloquiais devem fazer parte do repertório do tradutor.

Tradução profissional em Curitiba – descubra seus benefícios
3 min

Tradução Juramentada

Tradução profissional em Curitiba – descubra seus benefícios

Atualmente vivemos em um mundo onde o conhecimento é disponibilizado para um grande número de pessoas. Neste novo cenário, Curitiba e todas as outras capitais, mesmo as menores cidades do Brasil contam com ao menos uma escola de idiomas. Mas é a internet, porém, a principal difusora de educação. Por meio dela, indivíduos têm acesso a diversos conhecimentos, e boa parte das vezes não precisam pagar por isso! Idiomas não fogem a esta regra. Observando essas informações sem o devido aprofundamento, é fácil chegar a conclusão de que, com o conhecimento sobre idiomas difundido, os serviços de tradução deixaram de ser necessários. Uma ideia que obviamente está equivocada. A grande questão é que, com o aumento de velocidade na troca de informações, propiciada pela internet, os serviços especializados ganharam ainda mais importância. Entre eles o de tradução, que garante que tal comunicação aconteça de forma correta, tem um destaque especial. Gostaria de entender o motivo? Continue lendo e descubra os benefícios da tradução profissional na cidade de Curitiba! Eliminar erros Os tradutores profissionais dedicam muito tempo para o estudo dos idiomas em que são especializados. Esse tempo, que também foi necessário para sua formação, garante que eles se expõe de.

A localização de software e a indústria brasileira de software e tecnologia
1 min

Tradução Livre ou Simples

A localização de software e a indústria brasileira de software e tecnologia

A indústria brasileira de software está em constante crescimento no Brasil, movimentando milhões anualmente, o setor que desenvolve as mais variadas plataformas, desde gestão a entretenimento está cada vez mais presente na forma como entendemos e nos relacionamos com o mundo. Os softwares produzidos em terras nacionais estão alcançando mercados internacionais, somente em 2012 o número de exportações aumentou 26,7% em relação aos anos anteriores. Dessa forma, além da preocupação em desenvolver boas ideias, cresce também a necessidade de produzir serviços e produtos que possam ser utilizados por usuários de diferentes países, ultrapassando assim as barreiras geográficas. O serviço de localização de softwares, surge exatamente nesse contexto, com a finalidade traduzir e ajustar elementos e funcionalidades de aplicativos e softwares para que o mesmo seja utilizado de forma internacional, atendendo assim as estratégias de expansão da empresa. Mas engana-se quem pensa que esse serviço se restringe apenas a trocar palavras e comandos de um idioma para outro. Tudo que envolve o desenvolvimento de um software recebe um significado que é importante para o entendimento e usabilidade do programa por parte do consumidor, dessa forma, todos os símbolos e signos devem também fazer parte da tradução, pois todos esses aspectos fazem.

Como saber se minha tradução precisa ser juramentada?
1 min

Tradução Juramentada

Como saber se minha tradução precisa ser juramentada?

A tradução juramentada ou oficial é um procedimento solicitado em todos os países para atestar a autenticidade dos documentos. Com a possibilidade de globalização, muitas empresas expandiram seus negócios, indo muito além das fronteiras nacionais, surgindo assim a necessidade de se oficializar documentos recebidos e enviados ao exterior, porém como saber quais documentos precisam passar pela tradução juramentada? Antes de sair em busca de um tradutor juramentado é necessário esclarecer que esse profissional possui a função de traduzir o documento de um idioma para outro tornando-o oficial e atestando sua veracidade no país de destino, por meio da fé pública atribuída ao cargo. Dessa forma, alguns documentos precisam obrigatoriamente passar pela tradução oficial para atestar sua autenticidade. De acordo com o Sindicato Nacional dos Tradutores (SINTRA), alguns órgãos ou repartições do Governo ou empresas particulares, como os estabelecimentos de ensino, exigem tradução juramentada de documentos em língua estrangeira. No caso de o documento em língua estrangeira precisar ser apresentado à Justiça Brasileira ou protocolado em Cartórios de Títulos e Documentos ou em outros tipos de cartórios, faz-se necessário obrigatoriamente anexar junto a tradução juramentada. São eles: Documentos Jurídicos Contratos Sociais e Estatutos de Empresas Contratos em Geral Balanços Comerciais e.

Por que a tradução online pode não ser uma boa aposta?
5 min

Tradução Livre ou Simples

Por que a tradução online pode não ser uma boa aposta?

Ferramentas de tradução online são uma das facilidades que a internet proporciona para inúmeros usuários. E por ser tão simples e prático, virou corriqueiro buscar os tradutores para tirar aquela dúvida rápida sobre diversas línguas estrangeiras. Contudo, é sempre bom saber em qual momento os tradutores online podem não ser uma boa ideia e, por isso, a AGBT separou alguns tópicos que podem te ajudar. Por que não se pode acreditar em tudo que se traduz online? De modo geral, a tradução online não observa diversos fatores, como os culturais, por exemplo, que são exclusivos de cada país. O resultado pode ser, muitas vezes, uma bagunça de palavras pouco compreensível, verbos podem ser conjugados inadequadamente e é comum obter traduções ao pé da letra, sem considerar possíveis dialetos e jargões do idioma em questão. O processo de tradução não consiste em apenas trocar as palavras de um idioma para um outro, pois fazendo dessa maneira há o risco de não existir alguns termos na outra língua. As traduções de algumas palavras em outros idiomas podem ser totalmente diferentes, no entanto, possuírem o mesmo sentido que se deseja expressar. Também pode acontecer de uma palavra em outro idioma conter mais de.

Tradução para processos jurídicos: necessidade ou obrigação?
3 min

Tradução Juramentada

Tradução para processos jurídicos: necessidade ou obrigação?

É comum surgir a dúvida se em processos jurídicos em que o réu é estrangeiro há a necessidade ou a obrigação que os autos sejam traduzidos para a compreensão do acusado. Se pensarmos que é de direito do réu um processo justo, a tradução se torna necessária, mas ela não é uma regra aplicada em todos os países. No caso Bronzicek vs. Itália, segundo pesquisa da advogada Danyelle da Silva Galvão para o site Canal ciências criminais, “o acusado foi notificado da acusação em língua que desconhecia, o que ocasionou ausência no julgamento da sua condenação. Constatou-se que as autoridades italianas não tomaram nenhuma providência para verificar se o acusado compreendia italiano, e ignoraram a sua indicação sobre a possibilidade de comunicar-se nas línguas internacionais oficiais (inglês ou francês) ”. Alguns outros países optam pela tradução parcial: somente a acusação ou somente a documentação para entendimento das acusações. Na Áustria, por exemplo, o Tribunal Internacional “aduziu que a garantia do art. 6.3.e da Convenção não se refere apenas às acusações e afirmações orais, mas também para a documentação. Isto significa que o acusado que não entenda ou fale a língua usada na Corte tem o direito de assistência gratuita de.

Você conhece a diferença entre tradução simultânea e consecutiva?
2 min

Tradução Simultânea e Consecutiva

Você conhece a diferença entre tradução simultânea e consecutiva?

Muito utilizada no ambiente empresarial a tradução simultânea e consecutiva já faz parte da rotina de muitas empresas multinacionais. É de conhecimento comum que esse esses serviços de tradução facilitam a comunicação entre pessoas de diferentes países, proporcionando um melhor aproveitamento de palestras, reuniões, encontros, conferências e eventos que envolvem a constante troca de informações e ideias. Apesar de conter certa similaridade em seu conceito cada serviço provoca uma experiência diferente no ouvinte sendo uma mais prática e outra mais dinâmica. Mas para entender a diferença entre esses dois serviços é necessário compreender a posição do profissional que realiza esse serviço: O interprete. Diferente do tradutor, que realiza a tradução de documentos escritos, o interprete atua como intermediário entre indivíduos que não falam a mesma língua, traduzindo a língua de um para que seja entendida pelo outro. Todavia, tanto a interpretação simultânea quanto a consecutiva fazem uso da oralidade na tradução, sendo aplicadas de formas diferentes em cada processo. Na interpretação simultânea: Para uma interpretação mais fiel e sem ruídos o interprete realiza seu trabalho isolado por uma cabine acústica, traduzindo as palavras em conjunto com a fala do orador e por meio de aparelhos eletrônicos sua fala traduzida chega.

Como escolher uma empresa de tradução?
3 min

Tradução Livre ou Simples

Como escolher uma empresa de tradução?

No mercado existem milhares de empresas de tradução que oferecem diversos serviços. Saiba como escolher a melhor empresa de tradução para seu negócio É importante entender que todo e qualquer serviço de tradução seja juramentado, oficial, escrita, simultâneo, consecutivo, transcrição de sites ou softwares, todos são importantes e nem sempre são fáceis. Esse serviço não se trata apenas da troca das palavras de um idioma para outro, ele requer um conhecimento técnico, cultural e gramatical por parte do profissional de tradução, com objetivo de que o documento seja lido e entendido de forma natural, como se originalmente fosse escrito naquela língua. Com a internacionalização, cada vez mais empresas tem recorrido a agências de tradução, com objetivo de oferecer seus produtos e serviços de forma coerente em outros países. Providenciar uma tradução de qualidade sugere profissionalismo e respeito em relação ao destinatário, que pode conhecer sua empresa com maior facilidade, sem necessidade de recorrer a mecanismos de tradução automática que proporcionam uma tradução incompleta, fugindo ao contexto desejado pela empresa. Com uma rápida pesquisa no Google é possível encontrar várias empresas de tradução que fornecem os mais diversos serviços, cada qual com seu preço e prazo de entrega, mas como contratar.

A importância da tradução para médicos, hospitais e farmacêuticos
2 min

Tradução Livre ou Simples

A importância da tradução para médicos, hospitais e farmacêuticos

O serviço de tradução escrita para o setor hospitalar exige conhecimento técnico e linguístico por parte dos profissionais de empresas de tradução. Receber serviço de tradução com terminologias corretas e de alta qualidade é o fator mais requisitado por grande parte dos clientes que buscam empresas de tradução. No entanto muitos deles nadam contra a corrente, levando em consideração apenas a atratividade do preço, que nem sempre servem como requisito para uma boa tradução. Com o fenômeno da globalização a indústria farmacêutica, responsável por fabricar e comercializar medicamentos, pôde vislumbrar mercados em inúmeros países com idiomas e culturas diferentes. Como fruto desse fenômeno surgiu a necessidade de o segmento investir em traduções especializadas que provessem bulas e manuais de procedimentos técnicos acessíveis na língua nativa de seus pacientes. Todo e qualquer processo de tradução é delicado e exige muita atenção por parte do profissional, mas esse serviço exige um empenho ainda maior quando um pequeno erro pode colocar em risco a vida de muitas pessoas. Por este motivo, a tradução de textos médicos e farmacêuticas deve incluir cuidados como: Atenção às dosagens e medidas Atenção redobrada às dosagens e medidas, pois são unidades que podem variar de acordo com cada.

Existe controle de qualidade para tradução?
2 min

Tradução Livre ou Simples

Existe controle de qualidade para tradução?

Receber serviço de tradução com terminologias corretas e de alta qualidade, é o fator mais requisitado por grande parte dos clientes Se parar para pensar desde o mais simples objeto até aqueles que põe em risco nossas, todos eles passaram por algum controle de qualidade para chegar até você com garantias de satisfação e qualidade de uso. E por que isso não se aplicaria a tradução? Para que esse serviço de tradução chegue ao cliente final com terminologias corretas, adequação vocabular e correção gramatical toda empresa de tradução que se preze conta com rigorosos processos que garantem a mais alta qualidade em seu trabalho. Por este motivo é importante entregar o material nas mão de quem realmente entende do assunto, desse modo é possível lançar mão das preocupações e receber um conteúdo traduzido de forma coerente e fiel ao documento original. Nesse trabalho todo cuidado é pouco, mas existem vários procedimentos que ajudam a cumprir essa missão. Cuidado com o original Ao receber qualquer material para tradução é necessário fazer uma análise para comprovar se o arquivo está completo e sem erros. Assim, todo e qualquer erro deve ser relatada ao cliente, com objetivo de proporcionar um controle de qualidade.

Como escolher uma agência de tradução juramentada em Curitiba?
3 min

Tradução Juramentada

Como escolher uma agência de tradução juramentada em Curitiba?

Existem diversas atividades que tornam necessário buscar uma agência de tradução juramentada em Curitiba. Entre elas podemos citar abrir empresas no exterior, fazer cursos de intercâmbio e trabalhar em outros países. Uma vez que esse mercado cresceu, o número de agências também aumentou, para atender a nova demanda, o que pode tornar um pouco difícil escolher a melhor opção em meio ao grande número de instituições disponíveis. A cidade de Curitiba, uma das maiores capitais brasileiras, não é uma exceção a esta regra. Com o objetivo de ajudar você a tomar a melhor decisão, preparamos esse conteúdo apontando os principais pontos, a serem considerados, antes de optar por um tradutor juramentado. Portanto, continue a leitura e descubra o que levar em consideração antes de escolher uma agência de tradução juramentada em Curitiba. Verifique se a agência e seus tradutores estão registrados na junta comercial A legislação brasileira exige que tradutores juramentados se registrem na junta comercial. Para que esse processo seja feito, o tradutor precisa passar por um edital e fazer uma prova. O objetivo desse procedimento é garantir que ele de fato está apto para traduzir documentos oficiais. Por tanto, antes de fechar com uma agência, é importante conferir.

Por que contratar uma empresa de tradução?
3 min

Tradução Livre ou Simples

Por que contratar uma empresa de tradução?

Para muitas pessoas e empresas o ofício de tradutor segue em desuso, pois não compreendem os malefícios que uma tradução incorreta de documento pode acarretar para seu negócio. No mercado existem milhares de ferramentas online que se propõe em traduzir documentos de forma rápida e gratuita, argumentos que fazem brilhar os olhos de qualquer consumidor. E que atire a primeira pedra quem nunca fez uso da tradução automática para obter certeza sobre algum termo em outro idioma. Apesar disso, não é necessário ser um tradutor profissional para perceber que algumas palavras fogem ao contexto inserido e são apenas traduzidas ao “pé da letra”. É evidente que ferramentas gratuitas de tradução automática proporcionam autonomia, e ajudam a entender pequenas palavras e expressões sem a necessidade de perder minutos folheando dicionários de idiomas, realmente é possível que elas façam parte de nosso cotidiano, afinal, foram justamente idealizadas para auxiliar as pessoas em determinadas situações. No entanto utilizá-las no âmbito empresarial pode sugerir falta de profissionalismo e desrespeito com o destinatário, principalmente se o documento traduzido representar grande importância para seu negócio. Conheça 5 bons motivos para contratar uma empresa de tradução. O processo de tradução é muito mais do que trocar palavras.

Tradutor do Espanhol para o Português – descubra a melhor opção em Curitiba!
2 min

Tradução Livre ou Simples

Tradutor do Espanhol para o Português – descubra a melhor opção em Curitiba!

Entre as línguas mais faladas do mundo, o Espanhol se destaca, o que cria uma grande quantidade de conteúdos produzidos no idioma. Além disso, uma vez que a língua é amplamente utilizada na América Latina, compreendê-la adequadamente é importante paras as relações comerciais, principalmente as que ocorrem entre o Brasil e o MercoSul. Levando tais fatos em consideração, é fácil entender a importância de contar com os serviços de um Tradutor do Espanhol para o Português. A grande questão é, onde encontrar os melhores profissionais? Com a finalidade de responder essa pergunta, preparamos este artigo para apresentar a Agência Brasileira de Traduções (AGBT), a melhor opção para tradução oficial em Curitiba! Tradutores do espanhol altamente capacitados Não é exatamente uma novidade que a qualidade de um serviço está diretamente relacionada à habilidade do profissional que o realiza. Por esse motivo, é fundamental que o tradutor profissional seja altamente capacitado e experiente. Os Tradutores do Espanhol para o Português, que trabalham com a AGBT, contam formação acadêmica e com anos de experiência em sua área de atuação. Além disso, com o objetivo de garantir o nível de proficiência de seus profissionais, a AGBT os leva a passar por um rigoroso processo.

Como traduzir documentos necessários em Curitiba, para exportar produtos?
2 min

Tradução Juramentada

Como traduzir documentos necessários em Curitiba, para exportar produtos?

Embora o Brasil seja um grande mercado consumidor, e aparente oferecer boas perspectivas de crescimento futuro, é inegável que um empreendedor atento precisa pensar na exportação de produtos. Isso ocorre porque, ao exportar seus produtos, uma empresa amplia seu alcance de modo significativo, e ainda tem a chance de receber moedas mais fortes em seu caixa. Para que tal tarefa seja bem-sucedida, porém, é necessário que o empreendedor entregue uma série de documentos, todos traduzidos na língua usada na nação com quer negociar. Outro ponto importante é que a tradução só será aceita se for oficial, ou seja, produzida por um tradutor juramentado. Gostaria de compreender melhor o assunto? Continue a leitura e descubra quais documentos você deve traduzir para exportar seus produtos! Fatura Pró-Forma Este documento nada mais é do que uma notificação precisa, preparada pelo exportador, para orientar o importador a respeito de todas as características do produto e da transação envolvida em seu transporte. Informações como quantidade de itens, custos de transporte e meio de pagamento não podem ficar de fora da Fatura Pró-Forma. Como o documento deve ser enviado a um estrangeiro, é fundamental que seja redigido em seu idioma. Contar com os serviços de um.