Blog sobre Serviços de Tradução

Como obter um visto de reunião familiar para outro país?
6 min

Viagem

Como obter um visto de reunião familiar para outro país?

Atualmente, existem vistos que englobam diversas ocasiões, e entre eles há o visto de reunião familiar. Quem se enquadra nesse tipo de visto usufrui de entrada legal em outro país apenas com a comprovação do parentesco direto com uma pessoa que seja considerado cidadão. Esse é o tipo de visto mais procurado por familiares de pessoas em condição de refugiado no Brasil e em outros países do mundo. Assim como os outros tipos de visto, o de reunião familiar também requer a realização de uma solicitação e entrega de documentos, assim como o pagamento de determinadas taxas. Em geral, é preciso que esses documentos comprovem o parentesco, porém, cada país fica responsável em criar suas próprias leis a respeito do visto de reunião familiar. A seguir, conheça mais sobre esse visto e os documentos necessários para solicitá-lo. O que é o visto de reunião familiar? O visto de reunião familiar trata-se de um documento que funciona como uma espécie de autorização para entrada em um determinado país. Para conquistar esse visto, é preciso comprovar relação direta e familiar com um cidadão do país. Com ele em mãos, o estrangeiro poderá morar legalmente no país e exercer uma profissão remunerada. No.

Tradução adaptada: O que é e como ela pode ajudar?
6 min

Documentos

Tradução adaptada: O que é e como ela pode ajudar?

A tradução adaptada é uma das mais versáteis e úteis realizadas por profissionais da área. Esse tipo de serviço tenta unir os dois extremos da tradução, que é a fidelidade ao texto e o entendimento do público - um feito digno dos profissionais de tradução mais competentes do mercado.‌No ambiente profissional, de ensino, ou para entretenimento geral, a tradução adaptada é um recurso indispensável para ampliar a quantidade de pessoas que podem compreender a tradução. E, por isso, se consagra como um dos grandes serviços de traduções que podem ser contratados para videoconferências, legendas, livros e muito mais. O que é a tradução adaptada? Uma tradução adaptada é um serviço cujo foco não está na exatidão dos termos traduzidos, mas sim no entendimento do público. Essa tradução tem como principal objetivo ampliar a quantidade de pessoas que podem entender o assunto traduzido, seja ele documento, livro, apostilas e qualquer outro texto. Fonte/Reprodução: original Esse tipo de tradução é eficiente e muito recomendado quando o objetivo é levar um assunto de determinada área de conhecimento para um público mais amplo. Por exemplo, se o objetivo é traduzir uma apostila para um público escolar ou um treinamento para profissionais de determinada empresa,.

Tradução livre: tudo sobre a técnica mais adaptativa!
6 min

Tradução Livre ou Simples

Tradução livre: tudo sobre a técnica mais adaptativa!

Por sua versatilidade e praticidade, a tradução livre é uma das mais usadas para diferentes casos e serve para facilitar a compreensão de diversos materiais informais. Ideal para pessoas que desconhecem o idioma original de um país e precisam de um conteúdo traduzido para interpretar as informações com propriedade. Além disso, realizar uma tradução por conta própria levaria muito tempo e poderia atrapalhar a sua rotina. Portanto, contar com um profissional capacitado para ajudá-lo em momentos como este, é muito importante para garantir que o serviço seja feito com qualidade e em menos tempo. O que é a tradução livre? A tradução livre é um serviço que não tem poder público e pode ser feita por um profissional experiente, que tenha conhecimento sobre os idiomas das localidades de origem e destino para adequar as informações e torná-las legíveis ao leitor. Fonte/Reprodução: original Neste caso, a intenção do tradutor é transmitir a mensagem original do autor de maneira sucinta, apenas realizando adaptações no conteúdo que envolvem a organização de vocabulário e ordem das palavras. No Brasil, existem diferentes maneiras de transmitir uma mesma mensagem, exigindo do profissional pleno conhecimento da língua portuguesa para não confundir os termos e transformar o texto.

Tradução literal: Como funciona a técnica de tradução mais básica?
6 min

Tradução Livre ou Simples

Tradução literal: Como funciona a técnica de tradução mais básica?

Há muitas opções de traduções atualmente, e cada uma funciona de maneiras diferentes - como acontece com a tradução literal. Por mais que esta técnica seja básica, é essencial que o responsável pelo serviço tenha conhecimento linguístico para realizar um trabalho de qualidade. Além disso, é essencial que você compreenda as diferenças entre cada modalidade para saber qual, dentre tantas opções disponíveis, escolher para ter textos acadêmicos, livros ou manuais de instruções traduzidos com praticidade. Saiba mais sobre essa técnica poderosa, que facilita o dia a dia com documentos em outros idiomas! O que é a tradução literal? A tradução em sua forma literal é um serviço que não realiza nenhuma alteração nos textos, do inglês ao português, por exemplo, em que as informações permanecem intactas e similares com as que foram escritas originalmente. Fonte/Reprodução: original Pode-se considerar que a tradução literal é feita ao pé da letra devido às mínimas modificações. Então, pense no Google Tradutor que, em muitos casos, traduz com qualidade, mas deixa erros visíveis e incômodos na hora da leitura, como a não adequação de gênero para feminino ou masculino. Como a tradução literal pode causar confusão? É muito comum que, pelo fato de ocorrer uma.

Como obter um certificado de óbito internacional?
6 min

Documentos

Como obter um certificado de óbito internacional?

O certificado de óbito internacional é um documento retirado exclusivamente por um Cartório de Registro Civil através da solicitação dos mais próximos ao falecido. Mas, em casos de ausência, hospitais ou um amigo que tenha acompanhado a pessoa no leito de morte podem fazer o pedido para ocorrer a emissão deste documento. Além disso, sem a certificação, não há possibilidade de realizar o enterro, mesmo que seja em um cemitério público ou particular. Por haver esta e outras obrigatoriedades, é importante ter o documento para iniciar o seu pedido, saiba mais! Como tirar o certificado de óbito internacional? Para tirar o certificado de óbito internacional, se dirija à Repartição Consular do país em que aconteceu o falecimento de seu familiar. Obrigatoriamente, exige-se de você seja parente próximo, como filho, viúvo ou genitor brasileiro para fazer este pedido. Fonte/Reprodução: original É necessário a apresentação dos documentos na Embaixada ou enviar o pedido pelo e-mail. No último caso, é agendado um dia para o Registro de Óbito ser assinado por você - portanto, compareça ao local no período combinado. Após realizar este procedimento no exterior, é necessário transcrever o documento no Brasil através do Cartório de Registro Civil mais próximo. Se for.

Como obter uma autorização de residência permanente em outro país?
6 min

Documentos

Como obter uma autorização de residência permanente em outro país?

Uma autorização de residência em outro país é um benefício raro e difícil de se obter, mas nem por isso é impossível. Claro que há inúmeras variáveis, como sua situação e o contato relativo que tem com a nação estrangeira, os motivos que levaram à solicitação de residência e principalmente a burocracia do país. Portanto, se você deseja receber essa autorização das autoridades internacionais, é preciso conhecer muito bem como funciona todo esse processo. O mesmo vale para qualquer estrangeiro que esteja no Brasil e busque a tão sonhada autorização. É um longo caminho, mas com os documentos corretos e assessoria adequada é possível conseguir viver em outro país de maneira permanente. O que é uma autorização de residência? ‌A autorização de residência permanente é um documento, status ou mesmo visto entregue para um estrangeiro viver dentro de outro país sem a necessidade de se retirar. Muitos países permitem a entrada de estrangeiros em seu território, em especial turistas, pessoas que viajam a negócios ou para visitar parentes. Porém, o que a maioria desses países não permite é que esse estrangeiro viva de maneira permanente sem qualquer documentação extra ou autorização. Mesmo para países relativamente lenientes com a presença de.

Como obter um certificado de casamento internacional?
7 min

Documentos

Como obter um certificado de casamento internacional?

O certificado de casamento internacional é um documento que comprova a sua união e serve para informar à jurisdição do Brasil que você é casado com um estrangeiro ou que o matrimônio aconteceu entre dois brasileiros no Japão ou Alemanha, por exemplo. Com a certidão devidamente apresentada ao consulado e com o registro pronto, você se torna oficialmente casado, podendo comprovar estes dados a qualquer momento, caso precise contratar serviços com instituições financeiras. Entenda melhor abaixo! Como ter um certificado de casamento internacional? Para obter o seu certificado de casamento internacional, é necessário antes fazer o registro através da Repartição Consular do Brasil para transcrevê-lo no cartório do local em que você e seu cônjuge vivem, havendo liberação para fazer este mesmo procedimento no 1° Ofício do Distrito Federal. Fonte/Reprodução: original O declarante, porém, deve ser brasileiro para realizar a assinatura e concordar com todos os termos em vigência. Mas, se você e seu parceiro forem de nacionalidade brasileira, podem assinar o livro de registros para dar continuidade ao pedido. Todos os cidadãos que vivem em território nacional estão liberados para solicitar esta documentação, assim como os estrangeiros que se mudaram ao país junto do seu cônjugue - desde que.

Como obter um visto de investidor para outro país?
6 min

Documentos

Como obter um visto de investidor para outro país?

Para muitos empresários, o visto de investidor é um documento valioso que permite a entrada legal em determinado país por mais tempo, desde que uma série de critérios seja seguida adequadamente. Diversas regiões do globo têm interesse nesses tipos de perfis, pois é através deles que se obtém mais empregos, fortalece a economia e melhora a visibilidade local, além de atrair mais turistas e novos investidores que querem obter o visto. Como funciona um visto de investidor? O visto de investidor funciona como se fosse um green card voltado apenas ao público que realiza investimentos frequentes, ou seja, acima de US$800 mil em empresas selecionadas pelo governo ou que abram os próprios negócios em locais como Estados Unidos. Fonte/Reprodução: original Caso você crie uma companhia neste país, é obrigatório disponibilizar até dez vagas de emprego no período de dois anos. Mesmo que o setor escolhido seja mais restritivo, o governo americano só entrega o seu visto através de contratações. Como solicitar um visto de investidor? Para solicitar o visto de investidor, analise o que seu país de interesse exige dos empresários, pois em locais como Portugal o procedimento é ainda mais exigente. Confira a seguir o que é necessário para.

Como obter um certificado de nascimento internacional?
6 min

Documentos

Como obter um certificado de nascimento internacional?

Muitos pais que residem no exterior e são brasileiros precisam tirar o certificado de nascimento internacional dos filhos, pois além de ser uma questão obrigatória, garante que a criança tenha direito a tudo o que o governo local tem a oferecer. Em cada país, a emissão é realizada de maneiras diferentes e tanto o pai quanto a mãe precisam estar com documentos específicos porque sem eles não é possível pedir o certificado e validar as informações do recém-nascido. Saiba como proceder com a emissão deste documento no artigo! Como funciona um certificado de nascimento internacional? Este documento funciona como um comprovante de todos os dados apresentados no registro civil. No certificado constam o nome, nacionalidade, filiação, local, dia e horário em que a criança nasceu. Fonte/Reprodução: original A partir do momento que o cartório local inclui os dados no registro, a criança conquista o direito à educação, lazer, segurança e saúde, além de, no futuro, exercer seus direitos civis, podendo também tirar passaporte e carteira de motorista. Este é um documento tão importante quanto o RG, pois sem ele, futuramente o seu filho não terá a oportunidade de ser matriculado em escolas, cursos e outras atividades por não ser reconhecido.

Como obter um visto de estudante para outro país?
6 min

Viagem

Como obter um visto de estudante para outro país?

Para estudar nos Estados Unidos é solicitado o visto de estudante, um documento que legaliza a entrada no país até o curso ser concluído. Com este comprovante, é possível iniciar a sua formação e fortalecer a sua base curricular. Ao obter o visto você viaja para o local de interesse em segurança. Assim, é possível frequentar locais históricos, adquirir conhecimento com novas pessoas e, consequentemente, aumentar a sua rede de contatos. Como funciona o visto de estudante? Este documento funciona como um comprovante do seu vínculo com uma universidade dos Estados Unidos, que te dá a permissão de estudar no local após aprovação do governo local, pois somente o visto como turista é considerado ilegal aos estudantes. Fonte/Reprodução: original No país norte-americano, por exemplo, você tem três tipos de vistos que dão a você permissão de trabalhar ou exercer determinadas funções no campus. A mais restritiva se chama employment authorization document que, em português significa, documento de autorização de emprego (EAD). Se acontecer de você ter o M-1 Visa, o trabalho ocorre somente após a conclusão dos estudos e exclusivamente na sua área de formação. Diferente das duas modalidades disponibilizadas aos estudantes que escolheram uma universidade americana para se formarem,.

Como obter um certificado de divórcio internacional?
6 min

Documentos

Como obter um certificado de divórcio internacional?

O certificado de divórcio internacional visa comprovar que você optou pela separação junto de seu ex-cônjuge. Através da averbação que informa a conclusão do processo, você está divorciado, podendo comprovar esta informação para terceiros ou ao Estado, se necessário.  Quando você realiza este procedimento com os órgãos competentes do país em que vive, pode se relacionar com uma nova pessoa e até casar sem ter problemas com a justiça. Isso é possível desde que também comprove em território nacional que está legalmente separado através da documentação. Como ter um certificado de divórcio internacional? Para um casamento realizado no Canadá, é solicitado pela Columbia Britânica que, passados trinta e um dias após o divórcio, você frequente o cartório do Supremo Tribunal. No local, você faz o pedido de emissão do documento ao efetuar o pagamento de uma taxa de US$40,00. Fonte/Reprodução: original Se o pedido for feito por correio, é necessário enviar uma carta para o cartório da Suprema Corte em que você apresentou o pedido de divórcio. Neste conteúdo deve constar o número de processo judicial, nome completo do ex-parceiro e o seu, endereço, número de telefone e ordem de pagamento no valor de US$50,00. Requisitos para solicitar o certificado.

Documentação internacional necessária para abrir uma conta bancária no exterior!
6 min

Viagem

Documentação internacional necessária para abrir uma conta bancária no exterior!

Ter uma conta bancária no exterior é muito útil, quase obrigatório para todos os que viajam com frequência para outros países, seja para negócios, lazer, estudos ou por qualquer obrigação. Também é importante quando se há parceiros no exterior, família que vive fora, dupla cidadania e inúmeras outras situações cotidianas. No entanto, cada país tem sua própria burocracia, e os entraves legais e internacionais para se ter uma conta no exterior não são poucos. Para conseguir abrir sua conta bancária sem mais dor de cabeça e com maior praticidade é preciso conhecer bastante sobre o método correto e quais as leis que regem as finanças do país de destino. Saiba abaixo quais são os principais pontos para não errar ao solicitar abertura de conta! Como funciona uma conta bancária no exterior? Uma conta bancária no exterior é bem parecida com as contas em solo brasileiro. Praticamente não há diferenças em relação ao seu modo de funcionamento, já que todas as funções gerais que uma conta no Brasil oferece, a do banco estrangeiro também irá oferecer. Recursos e serviços gerais estão presentes em ambas: Transferência; Depósito bancário; Emissão de extrato; Cartões de débito e crédito; Serviços de crédito; Recursos financeiros no.

Documentação internacional necessária para iniciar um negócio no exterior!
6 min

Trabalho

Documentação internacional necessária para iniciar um negócio no exterior!

O sonho de muitos empreendedores é o de ter um negócio no exterior para conquistar o merecido espaço, vender para excelentes clientes, ter uma imagem mais forte que a concorrência e atrair os melhores investidores do mercado. Mas, antes de abrir a sua empresa e encantar o seu público com produtos ou serviços de qualidade, é essencial compreender o que considerar no momento de abri-la fora do Brasil. A AGBT explica a seguir quais documentos ter e como os empreendimentos funcionam no exterior - confira! Quais os documentos internacionais necessários para iniciar um negócio no exterior? O primeiro documento requerido para abrir negócio no exterior é o seu visto. Sem esta documentação, você fica impossibilitado de entrar no país e abrir a sua empresa para atuar no mercado internacional. A AGBT apresenta agora os principais dados que você deve ter ao chegar no local: Documento para o tipo de porte em Portugal: singular ou coletiva; Possuir o NIF ou EIN, similar ao CNPJ e CPF no Brasil; Verifique se o seu tipo de PJ tem possibilidade de abrir empresa no exterior. Se necessário, altere o regime tributário; Documentos de abertura da conta-corrente em instituições financeiras; Registro de agente para receber.

Como solicitar um visto de turista para outro país?
6 min

Viagem

Como solicitar um visto de turista para outro país?

O visto de turista consiste em um documento expedido pelo governo de um país para autorizar um estrangeiro a permanecer no território por um determinado tempo. Essa autorização é feita considerando os critérios de cada país. Na grande maioria dos casos, o turista precisa indicar previamente qual o propósito da viagem ao destino, duração da viagem e também demonstrar que tem condições financeiras para arcar com o custo da estadia. Por isso, antes de iniciar o planejamento de uma viagem, todos devem verificar se há ou não a necessidade de visto para entrar no destino escolhido. A seguir, confira tudo sobre como solicitar o visto de turista e como funciona essa autorização tão importante para viajantes. Como funciona o visto de turista? O visto de turista funciona como uma espécie de autorização de entrada para estrangeiros. Quando o visto é definitivamente aprovado, um carimbo é dado no passaporte ou um documento em forma de anexo é concedido. Além de servir como autorização ao viajante, o visto de turista também é um método utilizado para controlar o fluxo de imigrantes e turistas no país e assim garantir a segurança local. Porém, não são todos os países do mundo que dependem de.

Como obter um visto de trabalho para outro país?
6 min

Trabalho

Como obter um visto de trabalho para outro país?

As pessoas que desejam trabalhar no exterior devem solicitar um visto de trabalho para outro país a fim de se manterem em legalidade em solo estrangeiro sem a chance de ser extraditado ou até mesmo ter problemas com a imigração. Não é de hoje que brasileiros saem em busca de melhores condições de vida em outros países e por isso se manter legal e com os documentos em dia é essencial para que essa estadia possa ser duradoura. Descubra neste artigo completo da AGBT tudo o que é necessário saber sobre o visto de trabalho para outro país e prepare-se para viajar. O que é necessário obter um visto de trabalho para outro país? O visto de trabalho trata-se de uma autorização concedida para se trabalhar de maneira legal em um país. Sem esse documento não é possível ficar e trabalhar. Dessa forma, os brasileiros que desejam tentar a vida em outros países precisam dessa permissão. Vale ressaltar que os documentos necessários para solicitar um visto de trabalho para outro país mudam de acordo com cada nacionalidade e por esse motivo é necessário consultar previamente o que é preciso providenciar para dar entrada nessa permissão. Outro destaque, é que o.

Documentação internacional necessária para enviar dinheiro para outro país
6 min

Trabalho

Documentação internacional necessária para enviar dinheiro para outro país

Alguns documentos são necessários para diversas transações internacionais e principalmente para enviar dinheiro para outro país. Essa prática é muito segura e comum entre as pessoas, porém, é necessário se atentar a alguns detalhes antes de realizar a movimentação - especialmente o valor das taxas cobradas e as instituições as quais esse serviço pode ser feito. Para realizar a transferência bancária internacional é preciso conhecer os detalhes do processo! Para isso, confira neste artigo completo da AGBT tudo o que precisa saber sobre os custos, limites de transferência e documentos necessários para realizar o serviço. Como funciona o processo de enviar dinheiro para outro país? Enviar dinheiro para outro país não é um processo muito complicado, visto que é necessário informar no momento da transação os dados da pessoa que irá receber o valor no país de destino assim como uma transferência dentro do próprio país. Todo o processo é bem rápido e não possui burocracia. Uma vez com os dados em mãos, é preciso se dirigir a uma agência da preferência para enviar dinheiro para outro país. Vale ressaltar que esse processo também pode ser feito por meio de aplicativos dos bancos ou sites a depender da instituição. Fonte/Reprodução:.

Como traduzir documentos para uso internacional?
6 min

Tradução Juramentada

Como traduzir documentos para uso internacional?

Traduzir documentos é um processo muito importante e somente os tradutores mais capacitados e autorizados pelo Estado podem realizar esse serviço. Por incrível que pareça, mesmo viagens internacionais simples podem necessitar da tradução de documentos, tudo para que você possa comprovar certos status e relações para o governo estrangeiro.  Se a ida a outro país tem um caráter ainda mais importante, como uma viagem para estudos ou trabalho, a tradução se torna absolutamente necessária. E, é essencial ter esses documentos traduzidos e organizados antes de viajar, pois assim se evita estresse, dores de cabeça e, em casos mais graves, problemas legais. Portanto, se o assunto é relação com outros países, este é um ponto que deve ser levado em conta antes da viagem.  Por que a tradução de documento para uso internacional? A tradução de documento é importante, pois em muitos casos é a única forma de ter sua papelada reconhecida por outro país. Com exceção de casos específicos, como os países do Mercosul, documentos emitidos em língua portuguesa e pelo governo brasileiro não têm validade internacional e passam a ser considerados por autoridades estrangeiras somente após traduzidos.  No entanto, não é qualquer tradução que é capaz de transformar um.

Como legalizar documentos para uso internacional?
6 min

Viagem

Como legalizar documentos para uso internacional?

‌Há inúmeras situações como estudos em um país estrangeiro, trabalho e até mesmo uma simples viagem que podem te obrigar a legalizar documentos. Essa legalização visa tornar possível que documentos de origem brasileira possam ter validade jurídica em outro país, e claro que o contrário também pode ser necessário, ou seja, documentos emitidos em um país estrangeiro podem ser utilizados no Brasil através desse processo. Para isso, no entanto, é preciso se atentar a inúmeras formalidades, uma das principais é a tradução desse documento. Por se tratar de uma peça tão importante, não é qualquer profissional que pode traduzir um documento e é necessário que o mesmo seja um tradutor competente certificado pelo governo. Por isso é tão importante se atentar e ficar informado a respeito de todos os passos necessários para legalizar seus documentos. Como funciona a legalização de documentos? Legalizar documentos é o processo pelo qual um documento brasileiro pode ser utilizado de maneira integral em solo estrangeiro ou vice e versa. Cada país tem suas próprias leis, e acordos específicos com o Brasil. Portanto, é necessário estudar caso a caso como irá funcionar o uso do seu documento e sua legalização. No geral, uma das regras mais.

Documentação internacional para casamento em outro país
6 min

Viagem

Documentação internacional para casamento em outro país

Planejar um casamento já é um processo complexo por si só, mas ao se tratar de um casamento em outro país, as particularidades e desafios podem se multiplicar. Por isso, antes de dizer “sim” em solo estrangeiro, há um labirinto de procedimentos burocráticos e regulamentações internacionais a serem navegados. Prepare-se, pois neste artigo convidamos você a embarcar em uma jornada para a obtenção da documentação internacional necessária para realizar o seu casamento em outro país e saber o que é necessário para isso - confira! Como funciona processo de casamento em outro país? O processo de casamento em um país estrangeiro pode ser altamente diversificado devido às regulamentações e tradições locais. Em geral, a primeira etapa envolve uma pesquisa minuciosa dos requisitos legais específicos do país em questão. Isso pode incluir a obtenção de licenças de casamento, cumprimento de períodos de espera obrigatórios e a reunião de documentos essenciais, como certidões de nascimento e passaportes.  Fonte/Reprodução: original Além disso, em vários casos, é necessário contar com a presença de testemunhas locais durante a cerimônia como parte do processo legal. As considerações culturais e religiosas desempenham um papel crucial ao determinar o estilo e a tradição da cerimônia de casamento. Cada.

Documentação internacional necessária para imigração
6 min

Trabalho

Documentação internacional necessária para imigração

A imigração é um fenômeno global, que molda o mundo e suas culturas ao longo da história. À medida que as fronteiras se tornam menos restritivas e as oportunidades da vida e trabalho atraem pessoas de diferentes partes do planeta, a necessidade de documentação internacional se torna um tópico cada vez mais relevante e complexo. Por isso, venha com a gente e saiba como o processo funciona e a vasta gama de documentos indispensáveis para realizar uma imigração legal e bem-sucedida para um novo país. Descobriremos os diferentes tipos de documentos e suas funções cruciais que fornecerão a você uma compreensão abrangente e sólida do assunto. Como funciona o processo de imigração? O processo de imigração é altamente variável entre países, mas geralmente envolve várias etapas comuns. Inicialmente, os indivíduos interessados em imigrar devem determinar o tipo de visto adequado à sua finalidade, como trabalho, estudo ou reunificação familiar, e cumprir os requisitos específicos associados a cada categoria. Fonte/Reprodução: original Em seguida, eles preenchem um formulário de solicitação que inclui informações pessoais e documentos comprobatórios como certidões de casamentos, diplomas ou comprovantes de emprego, conforme exigido pelo tipo de visto. A depender do país de destino, os candidatos podem ser.

Documentação internacional necessária para trabalhar no exterior
7 min

Trabalho

Documentação internacional necessária para trabalhar no exterior

Trabalhar no exterior é sem dúvidas o sonho de muitos profissionais em busca de novas oportunidades e experiências internacionais. Contudo, antes de entrar nessa jornada, é essencial entender a complexa teia de documentações necessárias para tornar esse sonho uma realidade. Por isso, neste artigo recheado de informações, exploraremos minuciosamente os documentos e procedimentos essenciais que você precisa conhecer e providenciar ao planejar trabalhar no exterior.  Como posso trabalhar no exterior? Para trabalhar no exterior, você geralmente precisa de um visto de trabalho, qualificações relevantes e um empregador disposto a contratá-lo e, em alguns casos, uma permissão especial de trabalho para certas profissões. Então antes de considerar ir a outro país para trabalhar, verifique se atende aos vários requisitos de imigração e esteja preparado para os processos seletivos. Fonte/Reprodução: original Muitos países têm demandas específicas de mão de obra, então se você quer oportunidades em sua área, procure por locais onde a sua mão de obra é mais escassa, isso vai te ajudar a conseguir contratos de trabalho com maior facilidade. Essa vantagem se estende até aos processos de seleção, que acabam por serem facilitados a depender da profissão. Você ainda pode optar por abrir o próprio empreendimento em um país.

Documentação internacional necessária para importar bens
7 min

Tradução Livre ou Simples

Documentação internacional necessária para importar bens

Importar bens é um processo bastante complicado no geral e é necessário prestar atenção em diversas etapas, tirar a documentação internacional e se orientar bem em todo o processo. São taxas variadas, especificações e muita burocracia para que você possa importar certos tipos, categorias e objetos específicos. Veja aqui quais são os itens necessários, os documentos importantes e outros fatores que incidem diretamente sobre a importação de bens. Tudo isso é necessário para que você consiga trazer certos produtos para dentro do país, sem qualquer tipo de problema e da maneira mais prática e rápida possível. Como funciona o processo de importar bens? O processo de importar bens depende bastante do tipo de item, da quantidade, da natureza e de outras informações a respeito do produto. Tudo é levado em conta no momento da importação, assim como a relação entre quem importa e o que está sendo importado, se o objeto será vendido ou para uso pessoal, etc. Fonte/Reprodução: original Essas informações são fundamentais para que o Estado brasileiro controle o fluxo de mercadorias que chegam ao país e com isso consiga tributar tudo conforme manda as taxas de importação. A depender do tipo de produto importado, suas características ou.

Documentação internacional necessária para exportar bens
7 min

Trabalho

Documentação internacional necessária para exportar bens

Exportar bens para o exterior requer um processo bastante burocrático. Por isso, o interessado deve se informar sobre toda a documentação internacional necessária para o processo, que está presente em praticamente todas as etapas desse processo. Ao se informar sobre os documentos será possível evitar problemas e atrasos que ocorrem por falta de informação. É preciso entender que durante a exportação de bens, a documentação exigida é um elemento de extrema relevância por garantir a segurança do produto e também por servir para atestar a legalidade do processo. Por isso, ela deve ser realizada com atenção e entregue conforme o solicitado. A seguir, saiba qual a documentação necessária para exportar bens e como dar início a esse processo. Como funciona o processo de exportar bens? A exportação de bens funciona por meio de três fases: fase para negociação, de remessa e entrega. Durante todos esses processos, documentos específicos são requisitados. O primeiro passo para exportar bens é a realização do cadastro no Radar (Registro da Habilitação no Ambiente e Rastreamento da Atuação), SISCOMEX (Sistema Integrado de Comércio Exterior) e o REI (Registro de Exportadores e de Importadores). Fonte/Reprodução: original Logo no início, o interessado deverá entender qual tipo de exportação.

Documentação internacional necessária para estudar no exterior
6 min

Viagem

Documentação internacional necessária para estudar no exterior

Um dos processos mais importantes para estudar no exterior é a entrega da documentação internacional. Independente do país e da bolsa escolhida, os documentos carregam um papel fundamental para aqueles que desejam realizar um intercâmbio de estudos e fazem parte de, praticamente, toda a experiência. Devido a sua importância, todo estudante que considera realizar seus estudos fora do Brasil deve se informar previamente de toda documentação internacional necessária para estudar no exterior. Para facilitar, separamos a lista dos principais documentos obrigatórios em todo processo para estudar no exterior - confira a seguir! Quais são os documentos internacionais necessários para estudar no exterior? Para estudar no exterior, é preciso realizar a entrega de documentos como Histórico Escolar e a Prova de Conhecimento. Porém, esses não são os únicos documentos internacionais necessários para iniciar a vida acadêmica fora do país. Fonte/Reprodução: original Após a aplicação em alguma universidade ou instituição de ensino, o estudante deverá entregar outros, listados abaixo: Histórico Escolar; Prova de proficiência em inglês; Essays (espécie de redação ou ensaio); Carta de recomendação; Passaporte; Prova de conhecimento. Esses documentos são requisitados logo após a aplicação ou conquista de uma bolsa de estudos. Após entregá-los na instituição de ensino escolhida, será.

Documentação internacional necessária para viajar para o exterior
7 min

Viagem

Documentação internacional necessária para viajar para o exterior

‌Viajar para o exterior é definitivamente uma experiência incrível. Com certeza agrega muito a nossas lembranças, gera memórias que serão guardadas para sempre e se torna ainda mais especial quando feita em boa companhia. Porém, mesmo algo tão agradável é acompanhado de uma série de obrigações que podem se tornar um tanto quanto chatas e até mesmo complicadas. Entre essas complicações destacamos a burocracia para documentação internacional. Há uma série de documentos requisitados que podem variar de acordo com o lugar que se pretende visitar e a finalidade da viagem. Conhecer quais são esses documentos pode poupar muita dor de cabeça e resultar em uma viagem muito mais tranquila. Quais são os documentos internacionais para viajar para o exterior? Existem documentos internacionais que se tornam obrigatórios quando o assunto é viajar para o exterior. Entre esses documentos destacamos o documento de identidade com foto, que tradicionalmente é o RG, mas que em muitos casos pode ser a carteira de habilitação e o próprio passaporte. O passaporte é praticamente o RG internacional que será utilizado em qualquer lugar que for viajar e todo aeroporto do mundo solicitará esse documento para verificar seus dados e comprovar a sua identidade. Além do passaporte.

Documentação internacional necessária para adoção internacional
6 min

Viagem

Documentação internacional necessária para adoção internacional

A adoção internacional é uma das modalidades do procedimento que permitem aos brasileiros optarem por adotar uma criança que não esteja em solo nacional, ou seja, crianças nascidas em outro país. Essa modalidade é permitida por lei por conta de um acordo internacional realizado pelo Brasil mas, mesmo sendo permitida, a adoção internacional é conhecida por ser uma jornada complexa e burocrática para os interessados. Para que esse tipo de adoção consiga ser realizada, é preciso que os pais estejam dentro das normas estabelecidas e organizem toda a documentação necessária para o processo. Para ajudar a simplificar o processo, separamos algumas informações importantes sobre a adoção internacional e tudo o que a envolve. Confira a seguir. Como funciona o processo de adoção internacional? Adoção Internacional é o processo onde o adotante possui sua residência fixa em um país diferente da criança que será adotada. No Brasil, esse processo deve seguir o acordo com a Convenção de Haia de 1993 e com os termos definidos pelo Estatuto da Criança e do Adolescente, conhecido pela sigla ECA. Para esse processo, estrangeiros que moram no exterior podem adotar crianças do Brasil, ou brasileiros podem adotar uma criança nascida em outro país. Todo processo.

Como obter um passaporte para viagem internacional
6 min

Viagem

Como obter um passaporte para viagem internacional

Entender todo o processo sobre a solicitação do passaporte para viagem internacional é imprescindível para todas as pessoas que planejam ou desejam realizar uma viagem para fora do Brasil, independente do motivo.  Brasileiros não precisam apresentar o passaporte nos países que fazem parte do Mercosul, como Argentina e Uruguai. Porém, viagens para destinos mais distantes ainda dependem desse documento. Atualmente, tirar o passaporte para viagem internacional depende de duas etapas realizadas pela Polícia Federal. Mesmo sendo um processo considerado simples, o processo para retirar o passaporte depende de bastante atenção, principalmente na parte dos documentos necessários. Além disso, essa retirada depende de um planejamento adequado para que o passaporte fique pronto a tempo da data da viagem. Com isso, criamos um guia sobre como obter um passaporte para viagem internacional. Confira a seguir e tenha uma viagem mais tranquila. Como conseguir um passaporte para viagem internacional? No Brasil, o processo para obter um passaporte para viagem internacional é considerado bastante simples. No geral, é preciso somente separar os documentos necessários, preencher corretamente um formulário online e marcar uma data para realizar o processo presencial na Polícia Federal (PF). Para melhor compreender esse processo, confira o passo a passo: Separe todos.

Como obter uma autorização de trabalho internacional
6 min

Trabalho

Como obter uma autorização de trabalho internacional

Ter um trabalho internacional é uma grande vantagem! Atualmente, esta é uma facilidade possível a muitos brasileiros e estrangeiros, uma vez que o nível de especialização profissional e a própria tecnologia nos garante o trabalho remoto e home office, longe de um edifício ou de um estabelecimento comercial. No entanto, para conseguir um trabalho internacional, seja presencial ou de modo virtual, é necessário ter uma autorização de trabalho para estrangeiros. Essa autorização tem uma função especial que permite que um estrangeiro sem cidadania brasileira trabalhe em nosso país como um nativo. Entenda como ela funciona, como solicitar e os benefícios dessa autorização. Benefícios do trabalho internacional O Brasil é um país com grandes oportunidades de trabalho. E aqui um trabalhador estrangeiro pode se beneficiar de todas as vagas de emprego, conseguir um emprego digno com trabalho internacional e até mesmo conseguir se especializar em diversas áreas com ainda mais oportunidades e chances em vagas de emprego. Fonte/Reprodução: original Entenda abaixo quais os benefícios desse tipo de autorização e como a chance de emprego no Brasil pode ser especial para um trabalhador estrangeiro. Veja como essas oportunidades irão mudar para melhor não só a vida profissional e cotidiana do trabalhador, como.

Como conseguir visto para a Indonésia: passo a passo
6 min

Viagem

Como conseguir visto para a Indonésia: passo a passo

A viagem para a Indonésia é o sonho de muitas pessoas, porém antes de viver experiências inesquecíveis, é preciso saber a respeito do visto para a Indonésia. Seja para conhecer, estudar, ou trabalhar, esse processo é necessário e evita muita dor de cabeça. A Indonésia é um país lindo, com muita diversidade cultural, arquipélagos fascinantes e lindas paisagens que fazem parte do imaginário dos viajantes que pensam em visitar esse lugar. Neste artigo completo da AGBT, saiba tudo o que é necessário para conseguir tirar o visto para a Indonésia e aproveitar o melhor dessa viagem. Confira. Quem pode solicitar o visto para a Indonésia? O visto para a Indonésia não é obrigatório para os brasileiros que ficam até 30 dias, porém caso passe desse período, no aeroporto é possível conseguir o documento logo que chegam ao país, sem a necessidade de preencher uma documentação e outras burocracias que envolvem a solicitação de visto. Além disso, outra opção de prorrogar a estadia no país por mais 30 dias é indo aos escritórios de imigração na Indonésia. O processo não costuma ser muito demorado, mas é necessário para quem deseja ficar mais tempo no país asiático. O que precisa para tirar.

Como conseguir visto para a Arábia Saudita: passo a passo
7 min

Viagem

Como conseguir visto para a Arábia Saudita: passo a passo

Tirar o visto para a Arábia Saudita tornou-se possível após a retomada dos voos e volta das relações políticas e comerciais com o Qatar, quebradas durante o ano de 2017. Agora, turistas de muitos países do globo conseguem visitar esse rico país do Oriente Médio, principalmente dos lugares mais reconhecidos como Jeddah, Umluj e Riade. O país, que está localizado em uma das maiores partes do Deserto Arábico, é extremamente rico em cultura e tradição. Também é um destino que agrada os mais diversos tipos de turistas, desde aqueles que desejam uma boa aventura até aqueles que só querem conhecer uma nova cultura. Caso tenha o desejo de visitar os locais mais visitados nesse país, separamos o passo a passo de como retirar o visto para a Arábia Saudita e quais os principais motivos para começar a organizar essa incrível viagem. Confira tudo sobre o país a seguir. Precisa de visto para ir a Arábia Saudita? Desde 2019, o visto para a Arábia Saudita foi liberado aos cidadãos brasileiros, portugueses e de outros 50 países. O processo é considerado um pouco demorado, por isso recomenda-se aos turistas dar entrada no visto de 1 a 2 semanas antes da data oficial.

Como conseguir visto para o Vietnã: processo e documentação necessária
6 min

Viagem

Como conseguir visto para o Vietnã: processo e documentação necessária

O visto para o Vietnã vem sendo cada vez mais procurado por turistas brasileiros. Isso se dá por conta de todas as belezas naturais e culturais que o país consegue oferecer, sendo um destino perfeito para aqueles que desejam tornar suas férias memoráveis e cheias de novas experiências. Para felicidade de quem deseja visitar o Vietnã, o processo de visto para esse país costuma ser bastante descomplicado e feito rapidamente apenas com a utilização de um sistema de visto eletrônico. Com isso, não é preciso buscar por uma embaixada para conseguir viajar ao Vietnã, apenas realizar algumas etapas online e cumprir os requisitos. A seguir, entenda mais sobre o processo de visto para o Vietnã e qual a documentação necessária. Precisa de visto para o Vietnã? Os brasileiros que desejam viajar para o Vietnã precisam passar pelo processo de solicitação de visto até mesmo para entrar no país como turista. Porém, esse processo não envolve o deslocamento até a Embaixada do Vietnã e entrevistas. Felizmente, é possível realizar o processo do visto para o Vietnã utilizando somente um computador com internet. Fonte/Reprodução: original Esse processo de visto online costuma ser bastante rápido e menos burocrático do que as solicitações tradicionais..

Como conseguir visto para a Malásia: requisitos e procedimentos
6 min

Viagem

Como conseguir visto para a Malásia: requisitos e procedimentos

Assim como toda viagem internacional, a primeira coisa a se fazer é procurar se existe ou não a necessidade de visto para a Malásia quando for para a região. Além disso, é preciso se informar sobre todos os requisitos para realização da viagem e os procedimentos que os turistas devem tomar antes do seu embarque. Felizmente, o processo de visto para a Malásia é considerado simples, facilitando o acesso a esse paraíso situado no continente asiático. O país é considerado um dos mais tradicionais entre pessoas que querem conhecer uma nova cultura e aproveitar as férias em lugares paradisíacos. Por isso, a Malásia recebe todos os dias milhares de pessoas de todo o globo. Conheça, a seguir, quando o visto é necessário para viajar ao país e quais os requisitos necessários. Qual o valor para solicitar o visto para a Malásia? O visto para a Malásia não é exigido para turistas brasileiros. Por conta disso, nenhuma taxa é cobrada, pois os documentos necessários para embarcar são requisitados somente no momento do embarque ou da chegada ao país. Ao entrar no país, o processo de autorização é realizado no aeroporto. Fonte/Reprodução: original A Malásia é um país escolhido por diversos turistas.

O que é documentação internacional e por que ela é importante?
7 min

Legendagem

O que é documentação internacional e por que ela é importante?

A documentação internacional é um termo que abrange uma variedade de processos e procedimentos relacionados a criação, autenticação e validação com reconhecimento internacional. Em um mundo cada vez mais conectado e acessível, a necessidade de documentos internacionais se tornou fundamental para facilitar a comunicação, comércio, relações diplomáticas e deslocamento de pessoas em escala global. Portanto, precisamos entender um pouco mais sobre esse conceito de documentação internacional, sua importância crescente e como ela desempenha um papel essencial no contexto contemporâneo, principalmente no cenário atual - confira! O que é um documento internacional? A documentação internacional pode ser definida como diferentes tipos de registros, escritos ou eletrônicos, sendo reconhecidos e aceitos em mais de um país ou jurisprudência. Esse tipo de documento é utilizado em diversos contextos, tais como comércio internacional, relações diplomáticas, viagens, imigração, educação e acordos legais entre nações. Fonte/Reprodução: original A validade e o reconhecimento em diferentes países tornam esses documentos fundamentais para a comunicação e cooperação entre as diversas nações do mundo, facilitando processos e interações entre fronteiras de forma padronizada e confiável. Exemplos mais comuns de documentos internacionais incluem passaportes, vistos, certificados de origem e tratados internacionais reconhecidos globalmente. Por que o Documento internacional é tão importante?.

Como conseguir visto para a Tailândia: tudo o que você precisa saber
6 min

Tradução Livre ou Simples

Como conseguir visto para a Tailândia: tudo o que você precisa saber

Para visitar um dos principais países da Ásia, é necessário ter um visto para a Tailândia: o documento que garante que sua viagem à nação seja segura e dentro do que manda o seu acordo com o Brasil. No entanto, para obter o visto não é fácil, e por isso estamos aqui para mostrar quais os documentos necessários e o passo a passo para fazer a sua solicitação. Por ano, milhões de turistas visitam a Tailândia e até antes da pandemia o país recebia aproximadamente de 20 a 30 milhões de estrangeiros. Com o vírus da Covid-19 controlado este é sem dúvidas um grande momento para viajar até a Tailândia e aprender todas as maravilhas do país. Mas antes, não se esqueça de deixar seu visto pronto e ter em mãos todos os documentos necessários. O que é necessário para tirar o visto para a Tailândia? Em primeiro lugar, para você que deseja apenas turistar no país, nós temos uma ótima notícia: não é necessário nenhum tipo de visto para apenas visitar a Tailândia. Seu passaporte brasileiro garante a você o direito de entrar no país de maneira muito mais facilitada. Até mesmo você que quer fazer algum negócio na.

Como conseguir visto para o Qatar: requisitos e procedimentos
6 min

Viagem

Como conseguir visto para o Qatar: requisitos e procedimentos

Planejar uma viagem para um dos países mais importantes do Oriente Médio depende de muita organização e atenção às informações, como se é necessário ou não o visto para o Qatar. É comum que durante esse processo de planejamento muitos brasileiros fiquem confusos a respeito dos documentos necessários para entrar no país. Como já mencionado, o Qatar é um país localizado dentro do Oriente Médio e possui diversos atrativos para turistas brasileiros, como desertos incríveis, arquitetura, grandes centros comerciais e diversos Patrimônios Mundiais da Unesco para visitar. Além disso, ele é considerado uma das nações mais ricas do globo. Assim como todo país, o Qatar também formulou suas próprias regras para turistas, assim como documentos que devem ser apresentados para receber a permissão de entrada e retirada de visto. Pensando naqueles que pretendem viajar para esse incrível país turístico, separamos as principais informações sobre como tirar o visto para o Qatar e quais seus requisitos. Conheça tudo sobre a seguir! Precisa de visto para viajar para o Qatar? Desde o ano de 2017, todos os brasileiros que pretendem entrar no Qatar como turistas não precisam de visto. A entrada como turista sem visto é concedida com o prazo máximo de.

Como conseguir visto para os Emirados Árabes Unidos: processo e documentação necessária
6 min

Viagem

Como conseguir visto para os Emirados Árabes Unidos: processo e documentação necessária

Se você quer aproveitar e ver de perto certas atrações como a grande Mesquita do Sheik Zayed, o enorme Burj Khalifa, a linda fonte de Dubai ou o espetacular Dubai Aquarium, ter um visto para os Emirados Árabes Unidos é fundamental. Este país situado no Golfo Pérsico é referência quando o assunto é visitar locais de tirar o fôlego.  Se você é brasileiro saiba que sob certas circunstâncias, um visto para os Emirados é um documento fundamental que garante a sua segurança e a legitimidade de sua visita. Este, junto do passaporte, é um item essencial para aqueles que querem viajar pelo mundo, e também para os Emirados Árabes. O que precisa para tirar visto para os Emirados Árabes Unidos? O visto para os Emirados Árabes Unidos é, como comentamos, um documento fundamental para sua viagem e sem ele você não pode ficar mais do que 90 dias no país da Península Arábica. Então se você planeja passar um bom tempo dentro dos Emirados Árabes, é preciso se programar e pedir este documento.  Fonte/Reprodução: original. Para conseguir tirar o visto, é necessário entrar em contato com a Embaixada dos Emirados Árabes Unidos. Lá você deve conversar com a embaixada, seja.

Como conseguir visto para Cingapura: guia completo
6 min

Viagem

Como conseguir visto para Cingapura: guia completo

Se você estiver a fim de viajar para a região, um visto para Cingapura deve ser uma das suas primeiras preocupações. Esta cidade-estado fundada na Malásia em 1963 é atualmente considerada o oitavo país com maior renda per capita do mundo, logo, é natural que tanta prosperidade atraia olhares.  Muitos se perguntam é se, de fato, é necessário um visto para viajar e entrar em Cingapura. Essas dúvidas comuns, mas extremamente importantes devem ser sanadas antes de planejar qualquer viagem à república. Aprenda tudo sobre a necessidade do documento e como funciona a entrada e estadia na Cingapura.  O que é o visto para Cingapura? Se você deseja viajar para Cingapura, um dos países mais impressionantes e ricos do mundo, então certamente deve se preparar com tal documento. O visto para Cingapura é permite a sua entrada e estadia no país, logo, o mesmo deve ser solicitado ao consulado ou embaixada no Brasil antes de sua viagem.  Cingapura é um país de cultura, etnia, religião e inúmeros outros aspectos totalmente diferentes do Brasil. É natural que este país seja um alvo para turistas e por se tratar de uma região extremamente próspera, também é comum que seja um país que.

Como conseguir visto para a Rússia: dicas e orientações
6 min

Tradução Livre ou Simples

Como conseguir visto para a Rússia: dicas e orientações

Se você se interessa em tirar um visto para a Rússia, é porque com certeza quer visitar ou, até mesmo, morar neste país incrível. De dimensões continentais, uma história riquíssima e uma cultura relevante, a Rússia é um dos países mais importantes do mundo, e para conseguir um visto para viajar até o local é necessário prestar contas de algumas documentações e requisitos.  Sem essa documentação, e sem se encaixar em requisitos básicos, sua viagem até a Rússia corre o risco de ser frustrada. Por isso, tome cuidado e observe com a gente como viajar até o país sem preocupações! Aprenda com a AGBT a forma correta de conseguir seu visto e o que deve ser observado na solicitação.  Entendendo o visto para a Rússia O primeiro passo que precisamos entender sobre o visto para a Rússia é que ele não é necessário para todos que desejam visitar o país. A Rússia tem um acordo com o Brasil que permite que os brasileiros entrem no país sem um visto, ou seja, apenas com seu passaporte brasileiro é possível turistar em território russo. Mas atenção, isso não significa que qualquer um a qualquer momento pode viajar para o país como turista..

Como conseguir visto para a Turquia: dicas e orientações
6 min

Tradução Livre ou Simples

Como conseguir visto para a Turquia: dicas e orientações

Procurar sobre o visto para a Turquia é a primeira coisa que os viajantes devem fazer antes de organizar a viagem. Isso porque, esse assunto ainda é algo que traz dúvidas e muitos dos conteúdos desatualizados da internet podem confundir na hora de iniciar o processo de uma viagem ao país. A Turquia é um dos destinos mais procurados por turistas brasileiros. Esse país oferece muitos lugares com belezas naturais, construções históricas e milenares e paisagens que tiram o fôlego de qualquer pessoa. Porém, para entrar legalmente no país, é preciso entender primeiro quando o documento se faz necessário e como tirá-lo. Pensando nisso, separamos as principais informações sobre como conseguir o visto para a Turquia - confira a seguir! Precisa de visto para a Turquia? Para felicidade dos turistas brasileiros, não se faz necessário a retirada do visto para a Turquia quando a viagem é somente para turismo ou negócios devido a um acordo firmado com o Brasil. Desse modo, os turistas podem permanecer no país dentro do prazo de 90 dias e sem a necessidade desse documento. Fonte/Reprodução: original Tudo é feito de uma maneira muito rápida e simples e o turista chega no aeroporto com seu passaporte.

Como conseguir visto para Israel: tudo o que você precisa saber
6 min

Tradução Livre ou Simples

Como conseguir visto para Israel: tudo o que você precisa saber

Ao organizar uma viagem para a chamada Terra Santa, além de procurar por passagens, hospedagens e passeios, também é preciso descobrir se é preciso visto para Israel. Os vistos funcionam como uma permissão de entrada em um determinado país e cada um exige suas próprias regras de solicitação.  Com Israel não seria diferente, esse país é muito procurado por brasileiros que desejam realizar turismo religioso. Porém, esse não é o único motivo para se visitar o país. Israel também oferece ótimas praias, vida noturna, uma excelente gastronomia e, obviamente, muita história. Se deseja visitar o país nos próximos meses, confira aqui como funciona o processo de visto para Israel. Precisa de visto para viajar para Israel? Felizmente, cidadãos brasileiros ou portugueses que desejam visitar o país não dependem de um visto para visitar Israel como turista. É possível entrar na Terra Santa e permanecer até 90 dias legalmente apenas com um passaporte válido há pelo menos 6 meses. O visto para Israel é concedido aos brasileiros de forma automática e gratuita, normalmente no momento do desembarque. Fonte/Reprodução: original Porém, não são todos os países que Israel concede visto automático. Por conta disso, caso o passaporte seja brasileiro, é importante consultar.

A importância da tradução de guias turísticos em viagens internacionais
6 min

Tradução Livre ou Simples

A importância da tradução de guias turísticos em viagens internacionais

Os guias turísticos em viagens internacionais são itens indispensáveis a quaisquer férias. Quando viajamos para um local desconhecido, como é o caso da maior parte das viagens internacionais, precisamos de bons guias turísticos para nos orientar, servindo itinerário, recomendações e orientações para que a experiência da viagem seja a mais completa possível. O que muitos não sabem é que a tradução desses guias turísticos pode ser necessária em vários casos. Se você não entende muito bem a língua do país que irá visitar, precisará de uma ajudinha de um profissional tradutor para te entregar um guia totalmente traduzido para curtir sua viagem sem preocupações! Como funcionam os guias turísticos em viagens internacionais? É quase impossível viajar para outro país sem utilizar um guia turístico. Mesmo com a presença de um profissional que sirva para orientar e acompanhar os visitantes durante toda a viagem, ter um guia impresso é de muita ajuda. Os guias turísticos em viagens internacionais servem como um itinerário com as melhores rotas, trazem recomendações de hotéis, restaurantes e outras atividades. No entanto, todos contam com um ponto negativo: o idioma. Os guias turísticos estão na língua original, o que atrapalha bastante na hora de curtir a viagem!.

A importância da tradução de manuais de instruções para uso de equipamentos e tecnologias em outros idiomas
6 min

Tradução Livre ou Simples

A importância da tradução de manuais de instruções para uso de equipamentos e tecnologias em outros idiomas

O uso de equipamentos e tecnologias em outros idiomas hoje é praticamente uma regra do mercado. Os softwares que você utiliza em seu computador, ferramentas e eletrodomésticos de sua casa, têm origem em diversos países diferentes como Estados Unidos, China, Japão, entre outras nações tecnologicamente muito avançadas. E o Brasil não é apenas um importador de tecnologia. Nosso país cresceu entre 2020 e 2021 cerca de 31% em exportação de tecnologia, e essa grande oportunidade que o mercado traz também é acompanhada pela necessidade de adaptação da língua para que seu produto seja acessível a todos os públicos e ao mercado internacional. Como funcionam as traduções de manuais de instrução de equipamentos e tecnologia? Sua empresa de tecnologia e de produção de equipamentos eletrônicos, com certeza quer aproveitar os benefícios da globalização e das vendas internacionais. E a melhor forma de conseguir isso é apostar na tradução de manuais de uso de equipamentos e tecnologias em outros idiomas. A tradução do manual de uso deve ter: Informação sobre as características do produto; Como utilizá-lo; Como manuseá-lo; Para que serve; O que pode ser feito com o equipamento ou software; O que deve ser evitado com o equipamento ou software; Qual.

Como contratar um tradutor para se comunicar em entrevistas de emprego em outro idioma
7 min

Tradução Livre ou Simples

Como contratar um tradutor para se comunicar em entrevistas de emprego em outro idioma

As entrevistas de emprego hoje são muito mais dinâmicas e até mesmo mais complexas do que costumavam ser décadas atrás. Inúmeros fatores podem pesar no mercado de trabalho, inclusive a língua, já que as demandas do mundo globalizado tornam o uso de outros idiomas mais comuns no dia a dia corporativo. Atualmente é mais fácil que haja intercâmbio entre funcionários, também por conta da globalização, por isso, no mercado de trabalho uma necessidade se torna crescente: a de contratar um tradutor para se comunicar nas entrevistas de emprego. Como posso contratar um tradutor para entrevistas de emprego em outro idioma? Se você é um empregador que busca novos profissionais no mercado estrangeiro, ou um trabalhador brasileiro interessado em se candidatar para atuar em uma empresa estrangeira, então será necessário ter um tradutor que conduza a entrevista, acompanhe e auxilie a quebrar a barreira do idioma. Mas saiba que nem todo tradutor tem competência para trabalhar em uma entrevista de emprego. Somente um tradutor especializado em realizar uma tradução simultânea pode dar conta desse serviço com a devida maestria. Fonte/Reprodução: original O serviço de tradução, quando aplicado a uma entrevista de emprego, é bem parecido com uma tradução simultânea, na qual.

Como um tradutor pode ajudar a se comunicar com empresas estrangeiras para importação e exportação
7 min

Tradução Livre ou Simples

Como um tradutor pode ajudar a se comunicar com empresas estrangeiras para importação e exportação

O mercado nunca ofereceu tantas oportunidades em negócios internacionais como hoje em dia, mas para aproveitar bem essas oportunidades é necessário contratar um tradutor de línguas estrangeiras para importação e exportação. Afinal, é preciso se comunicar bem em uma negociação de venda, com os termos claros entre as duas partes. Tradutores especialistas no assunto, como os da AGBT, podem salvar uma venda e garantir uma negociação muito mais lucrativa para seu negócio. Como funcionam as importações e exportações? Importação e exportação são transações comerciais de compra e venda realizadas entre duas pessoas, seja física ou jurídica, de diferentes nações. Caso o comprador esteja adquirindo de um comerciante estrangeiro, ele está realizando uma importação, trazendo o conteúdo estrangeiro para dentro do seu país. Mas caso esteja vendendo um produto para um agente internacional, então está realizando uma exportação. Fonte/Reprodução: original Com o mundo digital e a globalização, hoje em dia realizar uma importação ou exportação está muito mais fácil. Mas mesmo facilitada, isso não significa que qualquer um e em qualquer condição possa fazer uma operação de importar ou exportar um produto. Cada país tem suas próprias regras para isso, e as principais do Brasil são: Toda empresa necessita estar inscrita.

Como conseguir visto para o Chile: tudo o que você precisa saber
6 min

Viagem

Como conseguir visto para o Chile: tudo o que você precisa saber

Descobrir como adquirir o visto para o Chile é uma das primeiras coisas que devem ser pensadas durante a organização de uma viagem para o país. Esse destino é um dos mais queridos de turistas brasileiros, por oferecer belezas naturais, praias, lugares históricos e também uma aparência europeia em um país latino. Para entrar legalmente no Chile é preciso conhecer todos os documentos necessários e se há a exigência de um visto, ainda mais quando a intenção é morar no país, seja para trabalhar ou estudar. Assim, separamos tudo o que é necessário para a retirada de um visto para o Chile. Confira a seguir! Por que preciso tirar o visto para o Chile? Brasileiros não precisam tirar qualquer tipo de visto para entrar no Chile apenas como turistas. Porque o Brasil sustenta um acordo diplomático com o Chile e ainda faz parte do MERCOSUL, assim como as demais nações da América do Sul. Fonte/Reprodução: original Com isso, turistas brasileiros conseguem permanecer em solo chileno em até 90 dias, o que corresponde a 3 meses. Entretanto, será necessário a retirada do visto caso a intenção seja morar no país, independente da finalidade. Atualmente, o país oferece os seguintes tipos de.

Como contratar um tradutor para se comunicar em casamentos com convidados de diferentes países
6 min

Tradução Simultânea e Consecutiva

Como contratar um tradutor para se comunicar em casamentos com convidados de diferentes países

Os casamentos com convidados de diferentes países são um verdadeiro desafio, principalmente para gerenciar a interação entre eles. E se você está planejando sua cerimônia com alguns convidados de diferentes lugares, conte com a AGBT, pois um tradutor pode auxiliar nessa interação. Por ser um profissional, o tradutor conhece, domina a língua e possui desenvoltura para auxiliar na conversação entre todos os convidados. Mas, se você ainda tem dúvidas sobre como contratar esse profissional para o casamento, siga com a leitura e saiba mais! Como contratar um tradutor na comunicação em casamentos com convidados de diferentes países? Um casamento deve ser inesquecível, e os casamentos com convidados de diferentes países exigem ainda mais cuidado em sua execução, muito mais dedicação com os detalhes. Se você quer realizar um casamento multicultural, com a presença de um tradutor, saiba que somente uma excelente agência de tradução como a AGBT pode oferecer esse tipo de serviço. A AGBT não apresenta apenas qualidade, mas também um preço competitivo que você pode contratar tendo a certeza de que está fazendo um ótimo negócio! Fonte/Reprodução: original Para que este casamento multicultural possa sair do papel é necessário contratar um tradutor experiente e que esteja habituado a.

Como conseguir visto para o México: processo e documentação necessária
6 min

Viagem

Como conseguir visto para o México: processo e documentação necessária

Entender o processo de tirar o visto para o México é a primeira coisa a se fazer por quem pretende visitar esse incrível país. Um dos destinos mais procurados por turistas, o México sempre é lembrado por conta das suas famosas praias, rica cultura e história milenar. O visto para entrar no México passou a ser obrigatório para cidadãos brasileiros desde 2021. Inclusive, o visto físico também se faz obrigatório para entrar no país. Para sua retirada, é preciso se adequar a todas as exigências estabelecidas pelo país e entregar os documentos necessários. Para facilitar o começo desse processo, separamos todas as informações sobre como tirar o visto para o México, incluindo documentação necessária e qual o tempo médio de espera. Quais são os documentos para solicitar visto para o México? Para entrar no México legalmente, seja para conhecer o país como turista ou a trabalho, é necessário entrar no processo de retirada do visto. Para que isso seja possível, alguns documentos devem ser reunidos antes da solicitação do visto para o México. Conheça os principais: Passaporte válido; Cópia da página com dados pessoais do passaporte; Formulário de solicitação devidamente preenchido; Uma foto 3x4; Comprovação de recursos financeiros para a.

A necessidade de tradução em apresentações de produtos em feiras internacionais
6 min

Tradução Livre ou Simples

A necessidade de tradução em apresentações de produtos em feiras internacionais

Ter traduções para produtos em feiras internacionais é um grande passo para o crescimento de uma empresa no exterior. Seja uma companhia que iniciou recentemente ou um negócio veterano no mercado, as feiras internacionais são ótimos locais para adquirir conhecimento do cenário e aumentar a qualidade de suas negociações. Ao ter esse domínio, uma empresa pode crescer bastante de maneira saudável e inteligente. Visto a necessidade disso, a AGBT preparou para você um guia que contém todos os conceitos necessários para nortear todo o universo das traduções em feiras internacionais. O que são os produtos de feiras internacionais? Diversos tipos de produtos em feiras internacionais são expostos por empresas que querem demonstrar seus catálogos e cada feira terá produtos definidos segundo a proposta do evento. Feiras que propõem a temática de energias renováveis, por exemplo, terão o foco de invenções tecnológicas, práticas e tudo que envolve esse conteúdo. Como contratar uma tradução para apresentações de produtos em feiras internacionais? Para contratar uma tradução para produtos em feiras internacionais, é necessário buscar por profissionais capazes de transmitir a ideia do conteúdo de seu negócio de uma maneira prática e interessante. Logo, se você tem uma empresa e pretende expor seus produtos.

Preciso de visto para ir para o Peru?
6 min

Viagem

Preciso de visto para ir para o Peru?

Pesquisar e se informar sobre o visto para ir para o Peru é a primeira coisa que deve ser feita quando se está planejando uma viagem desse porte. Além do visto, também é indispensável conhecer quais são as regras para a entrada de brasileiros no país e os documentos que devem ser providenciados durante o planejamento. O Peru é um destino muito buscado por brasileiros de todas as partes do país. A nação vizinha é rica em paisagens naturais, oferece uma gastronomia rica e conta com atrações históricas que agradam todos os turistas. É no Peru que se encontra uma das 7 Maravilhas do Mundo, Machu Picchu, sendo um dos destinos mais desejados por viajantes. Pensando nisso e para facilitar na busca, separamos todos os requisitos e documentos atualizados que devem sem apresentados para entrar no Peru e se o visto se faz necessário para os brasileiros. Confira a seguir. Quais documentos preciso para solicitar o visto para o Peru? Atualmente, nenhum brasileiro depende de visto para ir para o Peru por conta de um acordo feito entre os dois países e o Mercosul. Assim, é permitido circular livremente pelo país dentro do período de 90 dias. O único documento.

Como conseguir visto para o Egito: requisitos e procedimentos
6 min

Viagem

Como conseguir visto para o Egito: requisitos e procedimentos

Tirar o visto para o Egito é um processo indispensável para quem planeja visitar esse país incrível. O Egito é o berço de uma das maiores civilizações da história e guarda tesouros de valor inestimável para toda a humanidade. Mas se você quiser conhecer de perto todas as maravilhas, a cultura local e tirar fotos das famosas pirâmides, terá que tirar seu visto para o Egito. É preciso solicitar visto para o Egito? Para entrar no Egito, mesmo como turista, é necessário solicitar o visto. Muitos países abrem mão do documento quando o visitante é um turista que planeja passar poucos dias dentro do país, porém não é o caso do Egito. Fonte/Reprodução: original Mesmo se for para visitar o país brevemente você precisará solicitar o documento na embaixada. Mas fique tranquilo, pois com este artigo você vai ver como todo o processo é descomplicado! Quais são os documentos necessários para solicitar? Para solicitar o seu visto para o Egito você terá que ter em mãos alguns documentos básicos. Confira a lista para deixar tudo pronto antes de solicitar. Documento de identidade: O documento com identidade é obrigatório para conseguir seu visto para o Egito. Os principais são RG, CNH.

Como conseguir visto para a Argentina: dicas e orientações
7 min

Viagem

Como conseguir visto para a Argentina: dicas e orientações

Assim como acontece em todos os países, o visto para a Argentina se faz necessário quando há o interesse de morar, estudar ou trabalhar legalmente no país. Quem está interessado deve se informar previamente sobre todas as modalidades de visto disponíveis, recursos e documentos necessários e onde obtê-lo. Atualmente, a Argentina é um país que passa por problemas econômicos por conta de um desiquilíbrio fiscal. Mesmo assim, ainda há muita procura sobre as modalidades de visto por parte de brasileiros. Entre os mais procurados estão o visto para estudos no país, trabalho legalmente e o Mercosul. A seguir, confira tudo sobre como conseguir um visto para a Argentina e quais os tipos disponíveis para brasileiros. Quais são os tipos de visto para a Argentina? Para entrar legalmente na Argentina é preciso se atentar ao visto que se enquadra na necessidade atual. Fonte/Reprodução: original Na atualidade, existem 4 vistos para a Argentina muito procurados por brasileiros, voltados para: Turismo; Estudos; Trabalho; Mercosul. No caso do visto para turismo, por conta de um acordo entre o Brasil, a Argentina e o Mercosul, brasileiros não precisam apresentar o passaporte ou visto no momento de embarcar para o país. Porém, para outras modalidades, é.

Como conseguir visto para a África do Sul: guia completo
6 min

Viagem

Como conseguir visto para a África do Sul: guia completo

Conseguir o visto para a África do Sul é um dos primeiros passos para começar a planejar a viagem e entender sobre toda a burocracia que envolve a entrada nesse país. Mesmo sendo considerado um sistema mais simples em relação aos demais países, ainda assim é necessário que o turista procure por informações atualizadas antes de embarcar para esse país. A África do Sul é um dos destinos turísticos mais procurados do mundo. Lá é possível desfrutar de dias ensolarados, grandes e belas riquezas naturais, ideais para quem gosta de tirar fotos e participar de diversas atividades ao ar livre. Além disso, o país é muito procurado por pessoas que desejam aperfeiçoar a língua inglesa por meio de intercâmbios acessíveis. Pensando nisso, separamos algumas informações atualizadas sobre como funciona o visto para a África do Sul e documentos necessários para entrar legalmente no país. Quais documentos preciso para tirar visto para África do Sul? O visto para a África do Sul não é obrigatório para turistas brasileiros. Por isso, para entrar no país só é necessário o passaporte válido até a data do retorno ao Brasil. Os carimbos de vistos de entrada são concedidos no próprio aeroporto ao entrar nas.

A necessidade de tradução em contratos de trabalho para funcionários estrangeiros
7 min

Tradução Livre ou Simples

A necessidade de tradução em contratos de trabalho para funcionários estrangeiros

A tradução em contratos de trabalho é necessária e importante para todos os empreendedores que desejam construir um contrato estrangeiro para funcionários de outros países. Esse tipo de serviço busca traduzir esses documentos de prestação de serviços e vínculos empregatícios para que sejam reconhecidos pelas autoridades brasileiras. Assim, ambas as partes, brasileira e estrangeira, são protegidas caso haja descumprimento do contrato. Porém, não é qualquer tipo de tradutor que pode realizar esse tipo de tradução, e são necessários uma série de detalhes para que um documento estrangeiro seja válido em nosso país. Como funciona o contrato de trabalho para estrangeiros? Um contrato de trabalho para estrangeiro quando é feito para a contratação de um serviço pode ser redigido tanto em língua estrangeira - no país do profissional -, quanto em português. Tudo depende do acordo entre as duas partes. Como todo acordo, uma vez assinado as duas partes devem honrá-lo, com a diferença que para as autoridades brasileiras se envolverem na disputa, ou mesmo encerrá-la, é necessário que o contrato esteja traduzido. Fonte/Reprodução: original A tradução de contrato de trabalho para estrangeiros é o que garante que o vínculo empregatício entre uma empresa brasileira e um empregado estrangeiro seja reconhecido.

A necessidade de tradução em apresentações de slides e infográficos
6 min

Tradução Livre ou Simples

A necessidade de tradução em apresentações de slides e infográficos

A tradução em apresentações de slides e infográficos faz uma grande diferença para os empreendedores que investem nessa área. Desde que esses dois recursos de apresentação passaram a ser mais utilizados, garantir que todos entendam as mensagens transmitidas é um pré-requisito para o sucesso! Eventos, palestras e congressos internacionais costumam encarar uma dificuldade em comum da comunicação humana: o entendimento dos conceitos entre seus participantes. O maior impasse desse entendimento, no entanto, costuma ser as várias línguas existentes. Afinal, a mesma informação precisa ser passada no espanhol, inglês, francês e assim por diante. Como funciona a tradução de slides e infográficos? A tradução em apresentações de slides e infográficos funciona através da preservação da natureza do conteúdo construído nos materiais, no entanto, em outro idioma para entendimento geral. Junto a isso, é preciso conservar os dados coletados e considerar o que cada um aborda e adaptar todo esse processo na língua solicitada. Portanto, para atender esses requisitos o tradutor precisa: Bom domínio da língua materna e a solicitada para a tradução; Compreender o assunto do material; Entender o conceito de infográfico e slide. Sem esse conhecimento, o tradutor não conseguirá comunicar para outros idiomas e o material construído não terá.

Como contratar um tradutor para se comunicar com turistas estrangeiros
6 min

Tradução Livre ou Simples

Como contratar um tradutor para se comunicar com turistas estrangeiros

Um tradutor para se comunicar com turistas estrangeiros é essencial para qualquer pessoa que faça muitas viagens a outros países e não tenha fluência em outras línguas. Devido ao grande desenvolvimento das tecnologias e ao fenômeno de globalização, tornou-se essencial para todos que viajam ao exterior o acompanhamento de bons tradutores. Algo bastante comum nos noticiários de televisão são ocasiões em que o entrevistador, em um outro país, interage com outra pessoa da região. Caso ele não tivesse fluência na língua o papel de realizar as perguntas e garantir que a comunicação ocorresse seria do tradutor. É notável a alta demanda por interações entre pessoas de diferentes países na atualidade. Logo, entender a importância de um tradutor para se comunicar com turistas estrangeiros é essencial para tornar sua ida ao exterior mais prática e dinâmica. Por que é importante ter um tradutor acompanhando ao se comunicar com turistas estrangeiros? Um tradutor para se comunicar com turistas estrangeiros permite que haja comunicação de ambos os lados da conversa. Por isso, a importância desse profissional para sua viagem é: Melhorar a comunicação com pessoas nativas; Conhecer pontos interessantes da nação estudada; As máquinas não substituem completamente as pessoas. O primeiro ganho ao.

Como contratar um tradutor para tradução de legendas e dublagens de filmes e séries
6 min

Legendagem

Como contratar um tradutor para tradução de legendas e dublagens de filmes e séries

A tradução de legendas e dublagens de filmes e séries é essencial para a mídia ser localizada em um idioma diferente no qual foi produzida. A arte é universal e isso não é diferente dos filmes, mesmo quando estes dizem a respeito de cidades e culturas distantes da realidade brasileira. Mesmo quando muito diferente da realidade de um indivíduo, se o filme for bem localizado e traduzido, poderá ser compreendido. Por isso é essencial contratar um profissional tradutor competente para qualquer obra ser apreciada em outro idioma. Como funciona a tradução de legendas e dublagens de filmes e séries? Todo filme é produzido em um idioma específico. Essa língua não necessariamente é a mesma utilizada na ambientação da película — por exemplo, uma produção que se passa no Egito Antigo não precisa ser gravada no idioma da época —, mas como toda língua ela só é compreendida pelos povos que a falam, enquanto os outros são incapazes de entender tudo o que está acontecendo ali. No entanto, se a indústria do cinema cresceu tanto, é porque seus filmes são distribuídos no mundo todo. Fãs, espalhados por todo o planeta, consomem com afinco o mercado cinematográfico americano e as produções hollywoodianas..

A importância da tradução de cardápios em restaurantes internacionais
7 min

Tradução Livre ou Simples

A importância da tradução de cardápios em restaurantes internacionais

A tradução de cardápios em restaurantes internacionais se tornou uma grande necessidade para qualquer estabelecimento que atende pessoas de diferentes nacionalidades. Essa exigência por uma comunicação em diferentes línguas, em restaurantes e outros locais que vendem comida, se dá pelo aumento das viagens. Durante as viagens e paradas para comer, algumas situações são relatadas por vários turistas, como dificuldade em realizar pedidos e surpresas por não saber os componentes do prato que chega. Isso ocorre, na maioria das vezes, pela barreira que o desconhecimento da língua impõe. Com esse cenário em mente é importante entender como a tradução de cardápios em restaurantes internacionais pode melhorar a experiência de seus clientes, assim a reputação do estabelecimento ao nível internacional. Por que é importante haver uma tradução de cardápios em restaurantes internacionais? A importância da tradução de cardápios em restaurantes internacionais está em facilitar o entendimento do cliente em relação à culinária do estabelecimento. Para mostrar a você mais aplicações, destacamos 3 benefícios que as traduções de cardápios oferecem ao seu negócio. Permitir que os clientes conheçam o prato degustado Investir na tradução de cardápios em restaurantes internacionais ajudará os clientes a entenderem os pratos que o estabelecimento oferece sem dificuldades com.

Como um tradutor pode ajudar a se comunicar com fornecedores e parceiros internacionais
6 min

Tradução Simultânea e Consecutiva

Como um tradutor pode ajudar a se comunicar com fornecedores e parceiros internacionais

A ajuda que um tradutor pode oferecer para a comunicação com fornecedores e parceiros internacionais é essencial aos negócios que atuam entre diversas nações. Diante do cenário de constante revolução tecnológica, os serviços que envolvem tradução se tornaram mais procurados e bem mais evoluídos. Com as demandas do mercado mundial, a comunicação entre diferentes empresas e nações se tornou fundamental para que elas consigam realizar os seus objetivos. Com isso, o tradutor é o profissional responsável por permitir que ambas se conectem e troquem informações através do recurso de tradução dos materiais passados, tornando-se uma ponte entre dois lados. Logo, com toda essa capacidade de oferecer melhorias, é essencial entender a importância de um tradutor para negociar bem com fornecedores e parceiros internacionais. Como funciona a tradução com fornecedores e empresas? A tradução com fornecedores e empresas é responsável por traduzir materiais de uma empresa que se encontra em um determinado idioma para outro, de forma acessível. No geral, esses materiais costumam ser: Contratos; Patentes; Guias estratégicos; Relatórios financeiros. Por causa desse contexto empresarial, as escritas exigem uma linguagem mais precisa e formal. Por isso, o tradutor que atuar nessa área precisa estar ciente de manter o seu modo de.

A importância da tradução de manuais de produtos em negócios internacionais
6 min

Tradução Livre ou Simples

A importância da tradução de manuais de produtos em negócios internacionais

Trabalhar com a tradução de manuais é um processo que requer conhecimento e atenção porque são dados que não podem apresentar divergências. O leitor internacional deve compreender as informações propostas e não ter dúvidas sobre o que consta no documento. Com base nisto, você deve contar com uma equipe qualificada no trabalho e de experiência abrangente para melhor te auxiliar no processo. Entrega-se satisfação e promove uma rotina descomplicada na montagem de objetos ou uso de produtos cosméticos por parte dos compradores. Por que é importante a tradução de manuais de produtos em negócios internacionais? É essencial porque se controlam erros e divergências de informações, uma vez que a falta de compreensão acerca do manual impossibilite a resolução de um trabalho. Caso o profissional o faça mesmo sem auxílio do conteúdo proposto, acarretará perdas significativas de materiais. Portanto, a tradução qualificada dos dados auxiliará a ter controle da montagem de um item ou como se usa tal produto de cabelo. Fonte/Reprodução: original Atuar com a tradução de manuais é um processo fundamental às empresas que enviam mercadorias a diversos países. Vivemos em uma sociedade globalizada, então, tudo o que é enviado do Brasil à China precisa estar no idioma cultural.

Como um tradutor pode ajudar na comunicação em jogos online em outro idioma
6 min

Legendagem

Como um tradutor pode ajudar na comunicação em jogos online em outro idioma

O fato de melhorar a comunicação em jogos online em outro idioma permite que os jogadores se comuniquem, consigam conversar e entender o que acontece na história. Lembre que os jogos online não são focados apenas aos MOBA ou MMORPGs, uma vez que atingem categorias maiores com o Battle Royale. Gêneros sandbox se tornaram muito populares porque são de mundo aberto, permitem realizar missões com os amigos e pessoas de diversas partes do mundo. É neste ponto que a tradução se torna necessária, para melhorar a experiência e evitar confusões entre as conversas. Como o tradutor pode ajudar em comunicação em jogos online? Ocorre a tradução do jogo em uma empresa especializada no assunto que entregará o conteúdo pronto a ser disponibilizado às lojas. Fonte/Reprodução: original A comunicação em jogos online em outro idioma ocorre com grande frequência no Brasil e muitos dos players não tem o costume de falar inglês ou espanhol. A conversa é retida pela metade e não auxilia a chegar em um bom acordo com ajuda do chat disponibilizado por alguns games. Se você quer crescer no ramo de jogos e se destacar com a sua equipe, escolha por profissionais que entendam das características do game..

Como um tradutor pode ajudar na comunicação em atendimento ao cliente internacional
6 min

Tradução Juramentada

Como um tradutor pode ajudar na comunicação em atendimento ao cliente internacional

A comunicação em atendimento é um processo fundamental na criação de conexões com os compradores e expansão de um negócio, permitindo que a sua empresa atinja novos patamares. Assim você entregará uma resposta precisa, sem resquícios de dúvidas e com a certeza do que realizar mediante a clientela. Com uma boa comunicação aplicada, os tradutores entregarão a ajuda necessária de que você precisa, ajudarão a resolver desde questões sérias às mais simples e preservarão a comunicação entre você e seu cliente. Dessa forma, se mantém o bom controle da empresa e você consegue se conectar com novas pessoas sempre que for preciso. Como o tradutor ajuda na comunicação em atendimento com clientes internacionais? O papel do tradutor é viabilizar o diálogo e tornar a receptação de informações facilitada no fechamento de contratos com uma nova parceira. Com isso, evita-se erros desnecessários pela falta de compreensão e assertividade na tratativa de clientes estrangeiros e ocorre uma melhora no relacionamento empresarial. Fonte/Reprodução: original Em conversas específicas sobre determinado negócio, o seu tradutor se responsabiliza em proteger seus desejos no acordo e mantê-los alinhados com o que seu cliente precisa. A resolução da questão ocorre sem burocracias, agilizando processos dos quais você teria.

A necessidade de tradução em produções audiovisuais em outros idiomas
6 min

Legendagem

A necessidade de tradução em produções audiovisuais em outros idiomas

O trabalho da tradução em produções audiovisuais necessita de conhecimento não apenas em inglês, mas em idiomas como francês, espanhol, alemão ou italiano. A depender do tipo de pessoa, pode ser solicitado até três tipos de traduções a línguas diversas, portanto, é preciso estipular suas necessidades na conversa com a empresa. As traduções ajudam a melhorar o meio visual e a permitir que as pessoas entendam o que é apresentado, aprendam e se identifiquem com a história. Este é um tipo de conteúdo que você pode proporcionar ao seu público através da contratação de uma companhia séria e experiente no tema há anos. Por que é importante a tradução em produção audiovisuais? É um método de inclusão e inserção do público ao consumo de filmes, séries, novelas estrangeiras, desenhos ou documentários. O telespectador escuta o idioma original, porém não o fala, tem dificuldades de entender, mas com uma ótima tradução compreendem o que é dito pelos personagens. Fonte/Reprodução: original Além disso, a tradução em produções audiovisuais permite que pessoas não-ouvintes leiam o que é dito por cada pessoa. A inclusão social é fundamental no Brasil, alcançando não apenas os que não falam inglês ou espanhol, mas aos que não escutam.

Como um tradutor pode ajudar na comunicação em conferências internacionais
6 min

Tradução Simultânea e Consecutiva

Como um tradutor pode ajudar na comunicação em conferências internacionais

A comunicação em conferências internacionais ajuda milhares de pessoas escutarem informações precisas mesmo que não tenham entendimento pleno em uma língua. Este é um tipo de desafio aos donos dos eventos que precisam buscar sempre pelos melhores especialistas do mundo em tradução. É um ramo que busca excelentes pessoas que saibam se comunicar e tornem este momento mais agradável a quem o ouvirá. Conhecer o tema trará a solução necessária de que a sua empresa procurava após dar início a criação de um evento de porte internacional, a fim de ter qualidade na transmissão das mensagens. Como o tradutor ajuda na comunicação em conferências internacionais? O tradutor atua com o trabalho de tradução simultânea, feita em um ambiente privado e seguro livre de ruídos que atrapalhem a experiência do ouvinte. Neste caso, o convidado fica sentado na plateia e escuta tudo o que for dito pelo profissional formado naquele idioma. Fonte/Reprodução: original A comunicação em conferências internacionais acontece com qualidade e preserva a experiência e compreensão acerca do assunto proposto. É comum você ver este tipo serviço acontecer em eventos bem movimentados, como os de futebol proporcionados pela FIFA, como a Copa do Mundo. Mas, haverão ocasiões que você verá.

A importância da tradução de manuais de instrução em negócios internacionais
6 min

Tradução Juramentada

A importância da tradução de manuais de instrução em negócios internacionais

A tradução de manuais de instrução às empresas do exterior tem que ser feita por um profissional qualificado no idioma, que entenda o que é solicitado e realize o trabalho com precisão. Seguir a cultura e linguagem regional dos países ao traduzi-lo, permite que o leitor compreenda o que é solicitado no papel e o use da maneira adequada. Assim, proporciona a legibilidade do texto, auxilia a interpretar as informações e a facilitar o trabalho de uma empresa ou uma montadora. Os profissionais devem estar atualizados, conhecer os termos, pesquisar e revisar até estar adequado ao que foi exigido. Como funciona a tradução de manuais de instrução? O tradutor especializado é contratado com a intenção de iniciar a tradução do documento ao português brasileiro ao inglês. É exigido que o profissional tenha amplo conhecimento do idioma, seja formado e possua longa experiência no ofício a fim de ofertar compreensão ao leitor. Fonte/Reprodução: original Se for uma tradução de manuais de instrução, você não precisa estar em cargos públicos ou ter matrícula ativa na Junta Comercial, pois o serviço solicita a resolução das linguagens inseridas no papel. Não é um documento, na maioria das vezes, trazendo possibilidade de você redigir da.

Como contratar um tradutor para se comunicar com familiares e amigos estrangeiros
6 min

Tradução Juramentada

Como contratar um tradutor para se comunicar com familiares e amigos estrangeiros

A tradução no diálogo com familiares e amigos estrangeiros é conduzida por especialistas na área, com longo conhecimento na transmissão de informações. Assim, é preciso encontrar profissionais capazes de iniciarem o trabalho e entregar sempre qualidade durante a comunicação. Facilitar a conversa é uma das prioridades de quem atua no ramo de tradução porque detém de conhecimento abrangente. Na hora de escolher o profissional, você precisa analisar o perfil e decidir se ela cumpre os requisitos desejados ao trabalho proposto. Como funciona a tradução simultânea? O palestrante responsável fala no microfone e o intérprete traduz a um ouvinte que tenha fones de ouvido. Isto ocorre por meio de uma cabine própria, com proteção sonora para preservar a qualidade de áudio e permitir que a pessoa escute perfeitamente o que for dito pelo transmissor (tradutor). É comum acontecer este tipo de tradução em eventos de grande porte, palestras, reuniões, ou encontros onde as pessoas tenham dificuldades de conversar entre si. Neste momento, o profissional é convocado para solucionar o problema e facilitar a transmissão da mensagem clara ao ouvinte. Você consegue observar este processo em: Fonte/Reprodução: original Transmissões esportivas ao vivo: ocorre quando há entrevistas com jogadores de países diferentes;Transmissões de.

Como um tradutor pode ajudar a se comunicar com clientes estrangeiros
6 min

Tradução Livre ou Simples

Como um tradutor pode ajudar a se comunicar com clientes estrangeiros

O tradutor para clientes estrangeiros auxilia a realizar negócios, a captar nova clientela e fazer com que se fidelizem à sua empresa. Este é um processo, porém, que exige muito cuidado porque a depender de suas escolhas, fará com que a pessoa não entenda o que é dito. Assim, causará a perda de contrato, afetando sua lucratividade. Para evitar um problema sério como este, a recomendação é compreender o que é um tradutor, para que serve e qual a necessidade de tê-lo consigo, junto do seu local de trabalho. Por isso, a AGBT apresenta tudo o que deve ser compreendido para obter resultados positivos em seu ofício, confira. O que é um tradutor para clientes estrangeiros? Trata-se de um profissional capacitado em realizar um diálogo prático e robusto com estrangeiros. Se você possui clientes de fora do Brasil ou quer encontrar novos ao seu negócio com a chance de crescer e se tornar um sucesso, é necessário ter disponível um especialista no idioma ou uma tecnologia adequada de tradução. O tradutor para clientes estrangeiros fará com que uma conversa seja baseada em uma conversa franca, simples e adequada. Onde você apresenta os seus termos, tira dúvidas e explica o que.

Como contratar um intérprete para eventos multilíngue
6 min

Tradução Livre ou Simples

Como contratar um intérprete para eventos multilíngue

A tradução simultânea para eventos multilíngues é um tipo de serviço realizado apenas por pessoas com conhecimento, que tenham experiência e traduzam com competência. São profissionais muito procurados e responsáveis, portanto, tê-los em suas reuniões ou conferências é necessário. Por isso, neste artigo, você entenderá a respeito da tradução, para que ela serve, como preparar o seu evento e por qual motivo contratar este tipo de especialista. Quem é o responsável de tradução simultânea? O tradutor-intérprete fica a cargo de ouvir, transmitir as informações e, ao mesmo tempo, possuir boa dicção, não ter dificuldades no processo e não ser tímido. Deve ser uma pessoa bem articulada, que sabe o que precisa fazer e no momento correto. Onde permite que todas as pessoas que fazem parte do seu evento, entendam tudo o que for dito pelo convidado. A tradução simultânea para eventos multilíngues deve ser realizada com precisão e com “timing” adequado, onde capta tudo o que é dito pelo palestrante e transmite ao público. Quando um profissional acostumado a fazer este tipo de trabalho é convocado por você, ele entregará excelência e qualidade em cada momento da sua convenção. Fonte/Reprodução: original Caso você não leve em consideração realizar esta tradução.

Como um tradutor pode ajudar em consultas médicas com pacientes estrangeiros
6 min

Tradução Livre ou Simples

Como um tradutor pode ajudar em consultas médicas com pacientes estrangeiros

A tradução para consultas médicas é uma questão pouco discutida e que acaba se tornando um processo esquecido. Há muitas pessoas que necessitam do serviço, especialmente para se comunicarem com o médico ou com a sua equipe, no entanto encontram dificuldade pela falta de conhecimento do português. Este é um problema antigo que, em diferentes países da América do Norte, tiveram uma resolução rápida. Porém, o Brasil ainda precisa implementá-la para não deixar que os pacientes de outras regiões do mundo recebam cuidados inadequados, os colocando em riscos. O que é a tradução para consultas médicas? Este é um processo que conta com um profissional capacitado em inglês, espanhol, francês ou italiano e que também compreende acerca de terminologias médicas. É uma pessoa encarregada de transmitir ao médico espanhol, por exemplo, que o paciente está com fortes dores de cabeça, que sofreu uma batida na região occipital e apresenta os sintomas há dias. Pense que, neste caso em especial, a pessoa que sente dores não consegue se comunicar porque fala apenas francês. Isto faria com que o médico não entendesse os sintomas e fizesse exames com um direcionamento errado, resultando em um diagnóstico equivocado. Fonte/Reprodução: original Ter um acompanhante que.

Como conseguir visto para a Nova Zelândia: dicas e orientações
6 min

Tradução Livre ou Simples

Como conseguir visto para a Nova Zelândia: dicas e orientações

Você sabe como tirar um visto para a Nova Zelândia? De acordo com o desenvolvimento humano da ONU, a Nova Zelândia é o sexto melhor país em termos de qualidade de vida para seus habitantes, além de possuir lindas paisagens e uma experiência de viagem incrível. Neste artigo você vai saber o principal para tirar um visto para Nova Zelândia, incluindo os tipos de visto disponíveis para diferentes finalidades, além de um passo a passo que vai te ajudar nesse processo de maneira facilitada. Confira todas as dicas porque depois é só arrumar as malas e aproveitar a experiência! É preciso tirar visto para a Nova Zelândia? Sim, é necessário tirar um visto para a Nova Zelândia, que nada mais é do que uma autorização necessária para entrar no país com diversas finalidades, seja estudos, turismo, moradia ou trabalho. Fonte/Reprodução: original Ele é a garantia de que você está no país de maneira legalizada e dessa forma não terá problemas com deportação. E como mencionado anteriormente, os tipos de visto na Nova Zelândia são diversos, sendo necessário se atentar às validades e valores. Os brasileiros que queiram ir para a Nova Zelândia precisam solicitar o documento, porém se você for.

Como conseguir visto para a Coreia do Sul: passo a passo
6 min

Tradução Livre ou Simples

Como conseguir visto para a Coreia do Sul: passo a passo

A Coreia do Sul é um país que conquista cada vez mais relevância cultural. Com suas músicas que se tornaram um sucesso mundial, se consagrando no gênero K-pop e sua crescente indústria cinematográfica, o país atraiu a atenção do mundo todo nos últimos anos. Toda essa relevância cultural faz da Coreia do Sul um ótimo lugar para se visitar! No entanto, como conseguir? Assim como todo país do mundo, a Coreia do Sul não pode ser visitada por qualquer um a qualquer momento. É necessário haver um visto que é o que limita o número de visitantes no país, permitindo ao governo controlar a entrada em seu território de maneira mais eficaz. No entanto, conseguir um visto não é tarefa fácil. É preciso lidar com muita burocracia e estar disposto a perder um certo tempo preparando os documentos necessários para conseguir entrar no país. Venha conhecer tudo sobre o visto para a Coreia do Sul em nosso artigo! Tipos de visto para a Coreia do Sul Antes de qualquer coisa, é importante saber que há mais de um tipo de visto para a Coreia do Sul, ou seja, autorizações para visitar o país com finalidades diferentes. Fonte/Reprodução: original Cada tipo.

Como conseguir visto para o Japão: processo e documentação necessária
7 min

Tradução Livre ou Simples

Como conseguir visto para o Japão: processo e documentação necessária

Visitar a terra do sol nascente é sem dúvidas um sonho, mas para isso é preciso ter um visto para o Japão! E dependendo desse visto você não precisa se contentar em apenas visitar, mas também aproveitar uma estadia, um tempo trabalhando ou mesmo morar! O visto traz benefícios incríveis para quem ama esse país. O problema é conseguir um bom visto, saber quais são os tipos ideais e qual o mais adequado para você. Porém, saiba que os vistos são complicados de conseguir. Em especial, nos países de primeiro mundo, como o Japão, que costumam proteger suas fronteiras a todo custo. Por isso, veja neste, guia definitivo sobre o visto no Japão, quais são os tipos e os passos para você conseguir o seu visto para o arquipélago da tecnologia, confira! Documentos necessários para tirar visto para o Japão Para entrar com a solicitação do seu visto para o Japão é preciso ter em mãos seus documentos. Claro, o processo é iniciado no Brasil, portanto seus documentos comuns já servem. Fonte/Reprodução: original Mas, é preciso entender que uma hora deverão ser traduzidos para servirem no outro país. Assim, eles são: Passaporte válido ou passaporte anterior que tenha visto para.

Como conseguir visto para a Austrália: requisitos e procedimentos
7 min

Tradução Livre ou Simples

Como conseguir visto para a Austrália: requisitos e procedimentos

Tirar um visto para a Austrália é essencial se você planeja passar um bom tempo no país. Ocupando cerca de 70% do continente da Oceania, a Austrália é sem dúvidas o país mais relevante da região, com uma fauna e flora incríveis, uma cultura nativa muito presente e rica, em uma terra de belezas naturais de tirar o fôlego. Além disso, a Austrália oferece condições de trabalho, estudo e outras atividades que são super interessantes para quem pode ter a oportunidade de passar um tempo no local. E não se preocupe com a língua, uma vez que o inglês é bastante predominante no país. Com tudo isso, basta retirar seu visto e correr para a Austrália aproveitar o que o país tem de melhor. Venha entender como tirar seu visto para a terra dos cangurus, quais são os principais tipos, características e muito mais. Confira! O que é o visto para a Austrália? Um visto para a Austrália é uma autorização formal do governo australiano para que você, estrangeiro, possa passar um tempo no país. Cada visto compreende atividades específicas que o indivíduo pode realizar dentro da Austrália, como trabalhar, estudar, palestrar, realizar pesquisas e entre outras coisas. O visto.

Como conseguir visto para o Canadá: passo a passo
6 min

Tradução Livre ou Simples

Como conseguir visto para o Canadá: passo a passo

Conseguir um visto para o Canadá é um sonho para muitos brasileiros. É de se imaginar que o país norte-americano seja um dos destinos mais desejados não só por brasileiros, mas também por pessoas de várias nacionalidades. O país é dono de um invejável IDH 0,929, quase a nota máxima e ainda assim considerado muito alto, ou seja, uma das melhores nações para se viver. Por ser um país com todas essas características, é de se imaginar que tenha um certo controle de imigração, e de fato é assim mesmo. E um dos sistemas de controle de imigração universal é o visto, também usado no país. Portanto, é necessário conhecer quais são, como conseguir essa autorização para visitar o Canadá e assim passar um tempo ou até mesmo viver por lá como estrangeiro. Em nosso artigo você conhece um guia completo sobre como tirar o visto para o Canadá, quais os tipos e o processo adequado para conseguir o seu. Confira! Quais são os tipos de visto para o Canadá? Para entender melhor como funciona tirar o visto para o Canadá, é necessário conhecer quais são seus tipos. Cada estrangeiro tem um tipo adequado de visto para tirar, que se.

Como conseguir visto para a Alemanha: dicas e orientações
8 min

Tradução Livre ou Simples

Como conseguir visto para a Alemanha: dicas e orientações

Procurando informação e orientação sobre como tirar visto para a Alemanha? Chegou ao lugar certo! Terra de revoluções religiosas como a revolta protestante, e de gênios formidáveis como Bach, Albert Einstein e Nietzsche, a Alemanha é sem dúvidas um dos melhores destinos do mundo. E como todo país, tem suas formas de regularizar a entrada em seu território. Então para uma estadia superior ao tempo de turista, você precisa de um visto. Em nosso artigo falaremos sobre os tipos de vistos diferentes para este país incrível. Não sabe como tirar? Fique tranquilo, aqui você ficará por dentro de quais são, como tirar e o que é necessário para ter seu visto para a Alemanha! É realmente necessário tirar visto para a Alemanha? Em primeiro lugar, é bom deixar claro que o visto para a Alemanha só é necessário caso você queira passar da condição de turista e ficar no país por um tempo maior que 90 dias. Todo turista brasileiro tem direito a ficar pelo menos 3 meses no país e esse é um tempo razoável para viagens, férias e passeios em geral. No entanto, se seu objetivo é estudar ou trabalhar, esses três meses são pouco interessantes, fazendo com.

Como conseguir visto para o Reino Unido: processo e documentação necessária
6 min

Tradução Livre ou Simples

Como conseguir visto para o Reino Unido: processo e documentação necessária

Uma ótima oportunidade de emprego, uma educação diferenciada ou uma especialização distinta, todas são razões fortes e justificam a necessidade de procurar um visto para o Reino Unido. São mais de um tipo de visto, cada um com suas características e públicos específicos, cada visto é dedicado atividades que devem ser declaradas pelo viajante antes de iniciar a viagem. E ir para a terra da Rainha é um sonho para muitas pessoas, assim como morar lá. Por isso, confira este guia completo para conseguir um visto para a Inglaterra e países do Reino Unido. Quanto custa para tirar visto para o Reino Unido? O valor do visto para o Reino Unido varia conforme a sua modalidade. Cada um tem seu preço específico e também podem ser alterados conforme decisão da embaixada britânica. Assim, veja abaixo o preço das principais modalidades de visto e seus valores médios para 2023: Tipo de vistoValor em libras esterlinasValor convertido em realStudent Visa - Tier 4£363R$ 2234,08Work Visa - Tier 5£259R$ 1594,01Work Visa - Tier 2£625 sujeito a adicionaisR$ 3846,56Scale-up Worker Visa£715R$ 4400,46Marriage Visitor£100R$ 615,00Family£1.538R$ 9465,61 Lembrando que os valores são relativos a 2023. Tanto o valor da libra esterlina em relação ao real quanto.

Como conseguir visto para a França: guia completo
6 min

Tradução Livre ou Simples

Como conseguir visto para a França: guia completo

Se você quer viajar para Paris e conhecer todas as delícias francesas, precisa entender quais são os tipos de visto para a França, suas características, modalidades e tudo mais, a fim de estar preparado. A França recebe em média 89 milhões de visitantes anualmente. Tanta demanda torna necessário criar meios de evitar que qualquer um entre no país, e os tipos de vistos servem como um controle de toda essa demanda. Conhecer esses vistos é essencial para o público brasileiro que planeja visitar o país. Assim você se prepara para que sua viagem seja a mais tranquila possível, com toda a documentação de acordo, e adequada à burocracia que uma viagem desta natureza exige. Venha conhecer tudo sobre os vistos disponíveis para visitar a França, quais suas características, como funcionam e para quem cada um deles é adequado. Confira! Visto para a França: Quais documentos são necessários? Conseguir um visto para a França pode ser o único obstáculo entre você e o seu sonho de conhecer um dos berços da civilização ocidental, e um dos países mais tradicionais de toda Europa. Fonte/Reprodução: original Portanto, é preciso se preparar bem antes de realizar uma viagem deste calibre e os documentos são.

Como conseguir visto para a China: requisitos e procedimentos
8 min

Tradução Livre ou Simples

Como conseguir visto para a China: requisitos e procedimentos

Um visto para a China permite que você possa passar um bom tempo no país. Seja a trabalho, estudos ou realizando qualquer atividade relevante, o visto te oferece oportunidades incríveis. Mas como conseguir? Em nosso artigo você obterá a resposta! Saiba qual o passo a passo de conseguir um visto para a China, o que você deve priorizar, quais as características de cada tipo de visto e para quem eles são dedicados. Confira tudo sobre o processo e esteja mais apto do que nunca para solicitar o visto ideal para sua situação. Confira! Quando tirar o visto para a China? O visto é uma autorização do país que está sendo visitado para que o estrangeiro possa passar uma temporada em seu território. No geral, esse visto tem características bem definidas. Por exemplo, não é sempre que é exigido dos turistas brasileiros, sendo apenas necessários quando há a pretensão de passar um bom tempo no local, para estudos, trabalho ou para realizar qualquer atividade. Fonte/Reprodução: original Isso faz com que turistas brasileiros raramente tenham que tirar um visto para visitar países ao redor do mundo. Porém, a China, diferente desses países mais liberais, exigem visto para todos os turistas. Por este.

Como conseguir visto para a União Europeia: requisitos e procedimentos
6 min

Tradução Livre ou Simples

Como conseguir visto para a União Europeia: requisitos e procedimentos

Viajar é maravilhoso e se você deseja ir para a Europa, é necessário ter um visto para a União Europeia, e a partir de 2024 brasileiros que queiram viajar por mais de 90 dias no território europeu precisarão de um documento específico para fazer sua viagem. Trata-se do ETIAS, um tipo de documento que será necessário caso você vá para Europa a trabalho ou a passeio. Neste artigo, você vai compreender melhor sobre o que é necessário para tirar o seu visto para a União Europeia, além de entender o que é o ETIAS, quais são os países que o exigem e para que ele serve. Além disso, vamos explicar a partir de que ano ele entra em vigor, os documentos solicitados e como tirar o seu visto. Conheça o ETIAS: o novo visto para a União Europeia para 2024 Para o próximo ano, a maneira de solicitar um visto para a União Europeia vai mudar, passando a valer o ETIAS, ou Sistema Europeu de Informações e Autorização de Viagem, que é uma permissão que será concedida a estrangeiros por 90 dias, precisando ser renovada a cada 180 dias. Fonte/Reprodução: original Dessa forma, qualquer pessoa que vá trabalhar ou passear.

A necessidade de tradução em eventos esportivos internacionais
6 min

Tradução Livre ou Simples

A necessidade de tradução em eventos esportivos internacionais

A tradução para eventos esportivos internacionais é indicada às emissoras e canais online que queiram fornecer um conteúdo específico aos telespectadores. Ou seja, se a sua intenção é a de transmitir uma partida de futebol estrangeiro, é recomendável possuir um serviço adequado de tradução. Dessa forma, todos conseguem entender o que é dito e acompanhar uma partida inteira ao vivo. Para entender a importância, é necessário acompanhar esse artigo para manter o seu conteúdo ativo, organizado e redirecionado a todas as pessoas que queiram ver o seu evento ou transmissão esportiva. Ao longo deste processo, você conquistará números maiores de audiência e fidelizará todo o seu público. A importância da tradução para eventos esportivos internacionais A tradução simultânea faz com que milhões de pessoas entendam o que é dito em uma língua estrangeira sem haver um intérprete para traduzir oralmente. Há muitos telespectadores que acompanham eventos esportivos que acontecem ao redor do mundo, porém não tem o conhecimento adequado de inglês, francês ou outro idioma. E quando você faz este processo, permite que o público entenda o que é dito. Se você deixa de investir na tradução para eventos esportivos internacionais, perde audiência e faz com que as pessoas procurem.

A necessidade de tradução de documentos acadêmicos em estudos no exterior
6 min

Tradução Livre ou Simples

A necessidade de tradução de documentos acadêmicos em estudos no exterior

‌Se você está se preparando para ir estudar no exterior, deve, desde cedo, se preocupar com a tradução de documentos acadêmicos. Em um intercâmbio, ou simplesmente ao ingressar em uma faculdade estrangeira, você terá que se apresentar, mostrar aquilo que já produziu em conteúdo acadêmico ou, caso se trate de uma pós-graduação, apresentar seu diploma. Acontece que na maior parte das vezes todos esses documentos e artigos estão em língua portuguesa e é necessário traduzi-los para a língua estrangeira antes de começar seus estudos lá fora. Porém, mesmo que você domine o inglês, traduzir é algo bem diferente de entender a língua ou mesmo escrever nela. É preciso considerar o vocabulário correto e os termos adequados, em especial se tratando de um artigo acadêmico. E se estivermos falando de um documento, então será necessário um serviço de tradução de documentos acadêmicos especializado. Por isso, aprenda tudo sobre essa área e como funciona o serviço com a AGBT! O que é a tradução de documentos acadêmicos? A tradução de documentos acadêmicos é um serviço disponibilizado por equipes e agências de tradução para estudantes intercambistas. O Brasil é o décimo país que mais exporta estudantes em todo o mundo. Temos mais de.

A importância da tradução de documentos legais em situações jurídicas
6 min

Tradução Livre ou Simples

A importância da tradução de documentos legais em situações jurídicas

Quando há interações jurídicas entre dois países, ocorre um problema com a documentação que só pode ser sanada com a tradução de documentos legais. Nem sempre um documento emitido no Brasil, por exemplo, tem validade no exterior. Claro, há certos países, como os vizinhos na América Latina, que costumam aceitar os emitidos pelo governo brasileiro. Mas para países mais distantes, como Estados Unidos, Japão, Austrália, entre outros, esseintercâmbio jurídico não é tão facilitado. E a recíproca é verdadeira, no caso, documentos emitidos em solo estrangeiro devem ser traduzidos para o português antes de serem aceitos pelo governo brasileiro. Sem isso, o documento não tem aquilo que é chamado de “fé pública”, a qual é sua validade legal. Mas como se dá essa tradução de documentos legais? Este é um tipo de tradução especializada, e não é qualquer tradutor que pode realizá-la. Venha entender mais sobre esse serviço em nosso artigo! O que é a tradução de documentos legais? A tradução de documentos legais é o método de tradução utilizado para tornar um documento emitido em língua estrangeira válido para ser apresentado aos tribunais do país. O Brasil, em teoria, só aceita documentos emitidos pelo próprio governo, sejam esses documentos de.

Como um tradutor pode ajudar a se comunicar em redes sociais internacionais
7 min

Tradução Livre ou Simples

Como um tradutor pode ajudar a se comunicar em redes sociais internacionais

As redes sociais são, hoje, um dos meios de comunicação mais relevantes para o mundo dos negócios, e você ter um tradutor em redes sociais, vinculado à sua marca, site ou empresa, pode ajudar a emplacar sua marca no mercado internacional. Não é só o povo brasileiro que ama esse tipo de plataforma, o público de outros países também está antenado nas redes, e uma empresa que sabe se comunicar neste ambiente só tem a ganhar. Existem tantas vantagens em conseguir popularizar sua marca nas redes sociais que é difícil escolher um ponto para começar a conversar sobre o assunto. Além da presença de milhares — se tratando de certas plataformas, milhões — de usuários ativos, as redes sociais também oferecem um ambiente onde compartilhar um post, uma marca e um conteúdo é muito mais fácil. Se você pode se aproveitar das redes sociais brasileiras para alavancar os negócios, por que não fazer o mesmo com as internacionais? Venha entender como fazer sua empresa conquistar espaço nas redes sociais internacionais e ter maiores chances de sucesso no mercado estrangeiro. Como atua um tradutor em redes sociais? Muitas pessoas já sabem como atuam os tradutores, uma profissão antiga e muito respeitada..

A importância da revisão de traduções para garantir a precisão do texto
7 min

Legendagem

A importância da revisão de traduções para garantir a precisão do texto

A revisão de tradução é um trabalho característico, no qual o profissional deve ter noção e conhecimento de uma linguagem secundária ou terciária para cumprir corretamente suas funções. As empresas buscam por serviços de alta qualidade, que realize o que foi solicitado, e cumpra com o prazo das demandas estabelecidas. Por isso, entenda o que é este tipo de serviço, quais as suas qualidades e o que é preciso para conduzir uma ótima correção e muito mais, confira. O que é a revisão de tradução? Este é um processo que possibilita encontrar erros, corrigir frases ou sentenças inteiras, ajustar termos e analisar se a linguagem de determinado documento escrito está adequada para as pessoas que farão a leitura. Além da análise coesiva e contextual, a adequação da gramática também é essencial. Ou seja, deve-se analisar se a pontuação foi usada corretamente e se o texto está, de fato, compreensível e legível no idioma para o qual foi traduzido, mantendo o sentido do texto original. Fonte/Reprodução: original Todas as informações passam por uma adequação para trazer qualidade ao texto, seja ele de um artigo acadêmico, uma publicação de sites que querem atingir novos públicos, documentos, livros. O revisor fica encarregado de.

6 situações em que você pode precisar de um tradutor em uma viagem internacional
7 min

Tradução Livre ou Simples

6 situações em que você pode precisar de um tradutor em uma viagem internacional

O Google tradutor é essencial para as pessoas com dificuldade em falar determinados idiomas ou de entender algumas expressões, sobretudo se estiverem em terras estrangeiras. A ferramenta é também indicada para quem não entendeu conceitos de placas ou outdoors e necessita de uma tradução rápida. A AGBT apresentará a você algumas situações em que o aplicativo se tornará essencial, e salvará a sua viagem, acompanhe a seguir! Conversar Quando você viaja para um país estrangeiro sem ter conhecimento integral do idioma nativo, terá dificuldades até mesmo para conversar e entender o que é dito. Para evitar maiores problemas, você poderá ter disponível o Google tradutor para digitar o que necessitar e ter os dados traduzidos prontamente. Além disso, você também consegue conversar com qualquer pessoa através da digitação do celular. É um método de se aprender a falar um novo idioma que, à primeira vista, parece ser muito complicado, mas após algumas leituras e a tentativa de falar, você conseguirá pronunciar um “olá” ou “como você está”, a um colega que conheceu. No aplicativo, disponível para Play Store e iOS, há uma nova ferramenta útil, chamada “Conversa”, no qual um estrangeiro diz uma frase completa e o App traduz na.

Como um tradutor pode ajudar em reuniões de negócios internacionais
7 min

Tradução Livre ou Simples

Como um tradutor pode ajudar em reuniões de negócios internacionais

Ter um tradutor para reuniões internacionais é indispensável, sobretudo em empresas que atuam em diferentes países. Além de conseguir se comunicar adequadamente com parceiros de negócio e colaboradores, o trabalho desse profissional aumenta as probabilidades da empresa ter o impacto necessário na nação estrangeira em que atua. Você já se perguntou como uma reunião entre várias nações pode ser tão influente no mundo, mesmo que as pessoas lá presentes não falem a mesma língua? Esse é um exemplo de quando a tradução é muito importante para garantir a transmissão da mensagem pelo mundo. Com isso em mente, percebe-se a necessidade de recorrer a um bom tradutor para reuniões internacionais. Por isso, neste artigo serão abordadas as definições do profissional, juntamente das vantagens de ter um desses à disposição do seu negócio, confira! O que é um tradutor para reuniões internacionais? Um tradutor para reuniões internacionais é o profissional responsável por trazer a mensagem de uma língua para outra em tempo real. Através dele, empresas podem comunicar suas ideias para parceiros comerciais, investidores e colaboradores de diferentes nacionalidades. Fonte/Reprodução: original Por possuir todo esse peso, é essencial que este tipo de tradutor tenha bastante prática em captar as mensagens de outra.

A importância da tradução de websites para atender a um público global
6 min

Tradução Livre ou Simples

A importância da tradução de websites para atender a um público global

A importância da tradução de websites se dá desde que a internet começou a se tornar um dos principais veículos de venda da atualidade. Vencer a barreira da língua e oferecer os seus negócios para pessoas do mundo inteiro é uma tarefa requisitada e importante para o crescimento das empresas atuais. Já imaginou se grandes empresas como Apple, Samsung e outras do mundo eletrônico não contassem com uma tradução de websites precisa? Nenhum desses negócios saberia como se comunicar com o público de diversos países e, como consequência, não teria as vendas necessárias para chegar ao patamar em que se encontram atualmente. Porém, as coisas não são tão simples de se entender quando se trata da tradução de websites. Existem dados e detalhes essenciais que serão expostos neste artigo, para aprofundar a importância desse serviço em sua empresa e os ganhos que ela pode ter. Confira! O que é uma tradução de websites? Consiste em pegar todo o conteúdo produzido em um idioma e convertê-lo para outro. Entretanto, não confunda com a tradução automática que os plugins oferecem, já que elas não possuem uma precisão de 100% e no foco na mensagem transmitida. Fonte/Reprodução: original Uma tradução de websites feita.

Tradução de documentos: o que traduzir na hora da viagem?
6 min

Tradução Livre ou Simples

Tradução de documentos: o que traduzir na hora da viagem?

Uma viagem internacional é sempre uma aventura, no entanto alguns cuidados como a tradução de documentos e outros processos burocráticos são necessários. Embora um documento possa ter validade em outro país, no geral ele será ilegível e inútil para as autoridades estrangeiras. Uma forma simples de contornar esse problema é traduzindo o documento. Este serviço não é o mais popular entre os oferecidos por tradutores e agências de tradução, mas é essencial nos dias de hoje. A globalização tornou o intercâmbio entre países, seja por motivos profissionais ou por viagens, muito mais frequente. Logo a necessidade de traduzir documentos e utilizá-los fora do país também aumentou. Hoje iremos conhecer mais sobre esse serviço, que documentos são necessários traduzir na hora de uma viagem internacional, como funciona o processo e outras informações relevantes para que você consiga viajar sem problemas com papelada! O que é a tradução de documentos? A tradução de documentos é um serviço oferecido por tradutores do Brasil e de todo o mundo. Em nosso país esta tradução é chamada também de tradução juramentada, autenticada ou de apostila. O nome técnico se refere a qualidade que um documento traduzido por esse método assume, pois após passar por uma.

Devo traduzir minha loja? Saiba mais sobre E-commerce internacional
6 min

Tradução Livre ou Simples

Devo traduzir minha loja? Saiba mais sobre E-commerce internacional

Eu devo traduzir minha loja? Para muitas empresas internacionais, a resposta dessa pergunta é sim, já que os trabalhos de tradução permitem o acesso para vários públicos de outras nações. Quanto às empresas de E-commerce, é preciso que elas tenham os tradutores a postos já que a demanda se tornará maior no decorrer dos tempos. Com isso em mente, ao decidir traduzir minha loja, posso encontrar algumas dificuldades mesmo com amplo conhecimento da língua a qual será traduzida. O que fazer neste contexto? Com este artigo, espera-se expressar toda a base por trás do E-commerce internacional e mostrar a importância da tradução para o crescimento do seu negócio. O que é um E-commerce internacional? Pode-se definir E-commerce internacional como o processo de vendas para todo o mundo através da internet. Em uma tradução literal para a língua portuguesa, E-commerce significa comércio eletrônico e é caracterizado pela venda, compra e transações financeiras realizadas pela internet. O cenário atual está repleto de tecnologias responsáveis por enviar informações para qualquer lugar do mundo. Por conta disso, um conteúdo que antes só seria disponibilizado nos EUA pode ser acessado facilmente no Brasil com as ferramentas adequadas. Com outros estudos, as vendas via internet nasceram,.

Curiosidades da tradução: veja um pouco mais sobre!
6 min

Tradução Livre ou Simples

Curiosidades da tradução: veja um pouco mais sobre!

Conhecer algumas curiosidades da tradução é um bom caminho para quem tem interesse em ingressar nessa profissão tão promissora no Brasil. Com a globalização, a tradução se faz necessária para conectar ainda mais o mundo. Por conta disso, independente do idioma, tradutores são considerados de extrema importância para o mundo. Essa atividade é conhecida por repassar a mensagem com seu contexto original entre diversas línguas, principalmente o inglês, através de textos, documentos, legendas, etc. A seguir, conheça as principais curiosidades da tradução e como ingressar nesse excelente mercado de trabalho! Qual a importância da tradução? A tradução é considerada algo de muita importância nos dias atuais. Ela é a responsável por difundir conhecimento entre diversas línguas e conectar ainda mais o mundo, pois nem todas as pessoas são fluentes em um segundo idioma. O tradutor é a pessoa responsável por realizar esse trabalho e para isso, ele deve ser qualificado nas habilidades necessárias para realizar a tradução. Uma tradução é considerada de boa qualidade quando o tradutor responsável consegue incluir capacidades além da simples fluência em um segundo idioma. É necessário que ele conheça a cultura do país daquela língua, fatores regionais, gírias e também consiga traduzir qualquer texto sem.

Plugin de tradução WordPress: quais são os melhores?
7 min

Tradução Livre ou Simples

Plugin de tradução WordPress: quais são os melhores?

No mundo globalizado em que vivemos, criar um site que esteja disponível em mais de um idioma é fundamental dentro do universo digital - e o plugin de tradução Wordpress é a melhor ferramenta para isso. Inúmeros nichos do mercado ou, até mesmo, da própria internet exigem isso. Independente se você for um empreendedor que deseja expandir sua marca e seus produtos ao redor do mundo ou mesmo administrador de um site de cultura pop e notícias, ter um plugin de tradução Wordpress e investir em outros idiomas é de grande interesse não só para se destacar no meio digital, como também para investir no tráfego orgânico e gerar mais visitantes engajados. O Wordpress é uma plataforma presente em grande partes dos sites e portais disponíveis dentro da internet, e conta com um leque de extensões e plugins extremamente úteis para o seu dia a dia. Seja na construção de um excelente SEO, como na tradução de uma página ou até mesmo como corretor, essas ferramentas são excelentes formas de ajudar e melhorar a apresentação de seus conteúdos. Para ajudar você a selecionar um tradutor de qualidade, separamos os melhores plugins de tradução Wordpress para você se destacar em mais.

Tradução turística: conheça tudo sobre!
6 min

Tradução Livre ou Simples

Tradução turística: conheça tudo sobre!

A tradução turística é uma das áreas para tradutores que encontra-se em ascensão no Brasil. Isso porque o setor turístico é considerado um motor econômico para o mundo, principalmente com a globalização. Somente em 2022, o Brasil recebeu cerca de 3,63 milhões de turistas internacionais e mesmo com esse número expressivo, os turistas enfrentam problemas para entender nosso idioma durante sua estadia por aqui. E é aí que entram os profissionais capazes de ajudar nessa necessidade de comunicação de turistas dentro do nosso país. Esses profissionais são contratados por empresas que atuam nesse setor, como agências de viagens, companhias aéreas, hotéis ou qualquer outro empreendimento que tenha relação com o turismo mundial. Conheça mais sobre a tradução turística e como trabalhar dentro dessa área que encontra-se em expansão e em busca de pessoas capacitadas! O que é tradução turística? A tradução turística é um método capaz de facilitar a estadia dos turistas dentro de um país. Com isso, é necessário identificar sua língua de origem para facilitar suas decisões, informá-lo sobre os serviços de determinado estabelecimento e identificar seus principais interesses. Com uma tradução bem realizada no campo, torna-se possível não só a fidelização com clientes, mas também atrair cada.

Onde um tradutor pode trabalhar?
6 min

Tradução Livre ou Simples

Onde um tradutor pode trabalhar?

Se tornar um tradutor é o caminho perfeito para pessoas que gostam de estudar diversos idiomas, viajar e realizar pesquisas. Para ingressar no ramo da tradução, é necessário que a pessoa tenha cursado letras, inglês, alemão, espanhol ou qualquer outra opção de idioma e é indispensável ser fluente no idioma de estudo. Atualmente, o mercado para tradutores é considerado bastante promissor, pois a demanda para bons profissionais é sempre alta. Se essa é a área do seu interesse, conheça mais a seguir sobre a carreira de tradutor e onde é possível trabalhar. O que é um tradutor? O tradutor é considerado aquele profissional que trabalha na tradução de textos para outro idioma. Porém, o trabalho desse profissional não está em apenas conseguir traduzir textos, é necessário traduzir as mensagens de uma maneira precisa e respeitando o formato original, sem que mude o contexto da mensagem que foi passada. E também não é apenas no texto que o tradutor desenvolve o seu trabalho. A área é realmente muito ampla, sendo possível o trabalho na tradução de documentos, livros, vídeos e com legenda de filmes. Fonte/Reprodução: original Para realizar um bom trabalho como tradutor, é necessário que o profissional tenha um vasto.

Como aumentar o público de um Podcast?
7 min

Tradução Livre ou Simples

Como aumentar o público de um Podcast?

Não se pode negar que construir o público de um podcast é a base e a chave para o seu sucesso. Afinal, são os seus ouvintes que irão estar sempre presentes em cada um dos episódios e divulgar para que os mais próximos possam também ouvir e acompanhar as conversas presentes neles. Atualmente há inúmeros podcasts disponíveis dentro do mercado. Se antes de 2020 já tínhamos um nicho de podcasts bem limitado e conhecido, agora com o cenário pós-pandêmico, temos um grande aumento no número de programas presentes nas mais variadas mídias como Spotify, Deezer, YouTube e muitos outros. E não só isso, de acordo com um levantamento realizado pela Globo em parceria com o Ibope, em média 57% dos brasileiros se tornaram público desse formato de mídia durante o período da pandemia. Ou seja, temos um cenário com um vasto público alvo e muitos podcasts no mercado. Por isso, é muito comum ter dúvidas sobre como aumentar o público de um podcast quando se está começando nessa vertente de criação de conteúdo. Conquistar novos usuários e saber como mantê-los fiéis ao seu podcast, parece ser de fato uma tarefa difícil - entretanto, com as estratégias certas, não é nada.

A história do Espanhol
6 min

Tradução Livre ou Simples

A história do Espanhol

A história do Espanhol, também conhecido como castelhano, iniciou-se oficialmente no ocidente, como parte do grupo de línguas ibero-românicas que surgiram durante o Império Romano. Por esse motivo, o idioma é considerado como indo-europeia românica ocidental. Acredita-se que sua origem se deu com a evolução de diversos dialetos oriundos do latim que utilizavam os povos do centro-norte da Península Ibérica a partir do século IX. Para ser o que conhecemos hoje, a história do espanhol teve que passar por diversas alterações e evoluções. Na atualidade, a língua espanhola conta com cerca de 400 milhões de falantes nativos, principalmente na Espanha e dentro das Américas, além de ser considerada uma das línguas mais utilizadas do planeta, perdendo somente para o mandarim. Conheça, a seguir, toda a história do Espanhol no mundo e qual sua importância. Qual a história do Espanhol? No decorrer do período pré-romano, havia diversos grupos étnicos que habitavam a Península Ibérica, como os chamados iberos, grupo que ocupava a bacia do Ebro, os Celtas que viviam na costa atlântica e os fenícios que sempre ocuparam a chamada costa de Andaluzia, responsáveis pela fundação de muitas cidades, como Málaga e Adra. Cada um desses povos que habitavam essas distintas.

Os idiomas mais difíceis de se traduzir: conheça!
7 min

Tradução Livre ou Simples

Os idiomas mais difíceis de se traduzir: conheça!

Há idiomas mais difíceis de se traduzir e assustam os estudantes que estão atrás de aprender para atuar na área de tradução. Se você não sabe quais são, apresentaremos a você os principais e explicaremos os motivos para serem tidos como complicados. Veja: Quais os idiomas mais difíceis de se traduzir? Hoje em dia, estão classificados cerca de 6 idiomas como os mais difíceis de se traduzir devido às suas características linguísticas. Fonte/Reprodução: original É mais trabalhoso aos tradutores que se especializaram em determinada linguagem e mesmo com ótimo conhecimento, é complexo e difícil de se achar sentido a certas frases. Árabe Um dos mais difíceis idiomas de se traduzir é o árabe, o qual é complicado de ser compreendido até mesmo por quem vive em países da região. Existem tantos subdialetos e dialetos que fica complicado de entender o que é falado até por um vizinho na Líbia, enquanto se é um morador do Egito. O uso da fala egípcia é o mais usado devido à sua referência no meio cinematográfico. Além disso, repórteres e jornalistas da Al-Jazeera e BBC usam árabe clássico moderno para dialogarem. Uma característica atrativa mas que torna o aprendizado ao árabe mais difícil é.

Qual a diferença entre o inglês tradicional e o britânico?
6 min

Tradução Livre ou Simples

Qual a diferença entre o inglês tradicional e o britânico?

Nem todos sabem, mas o inglês tradicional e o britânico carregam diferenças significativas. Isso porque, como todo idioma, o inglês também é definido com diversas variações, sendo as mais conhecidas o inglês falado nos Estados Unidos, também chamado de inglês tradicional, e o que se fala no Reino Unido, chamado de inglês britânico. Assim como ocorre com o português que se fala em Portugal e no Brasil, é possível identificar divergências consideráveis no inglês dessas duas localidades, não somente no sotaque e pronúncia. Para explicar melhor essas diferenças entre inglês tradicional e o britânico, conheça as características de cada um deles a seguir. Principais diferenças entre o inglês tradicional e o britânico? Sem dúvidas, uma das diferenças mais aparentes entre o inglês tradicional e o britânico é a pronúncia das palavras, pois é perceptível até mesmo para pessoas que não entendem essa língua de modo fluente ou intermediário. No inglês dos Estados Unidos, eles utilizam o “R” de uma forma enrolada, coisa que não acontece dentro da pronúncia britânica. Essa característica é tão marcante dentro das duas variações de inglês que recebeu até mesmo um nome específico. Conhecido por “rhoticity” na linguística, essa diferença de pronúncia em palavras que utilizam.

A duração de uma tradução: entenda mais sobre!
7 min

Tradução Livre ou Simples

A duração de uma tradução: entenda mais sobre!

A duração de uma tradução é um ponto que diversas companhias internacionais se preocupam em seus negócios. Passar a vender para falantes de outras línguas, requer um conhecimento bem sólido a respeito dos trabalhos de tradução, uma questão que as empresas passaram a entender cada vez mais. O trabalho de tradutor é muito requisitado atualmente devido ao desenvolvimento tecnológico que a humanidade alcançou. Com as barreiras físicas vencidas, é possível transmitir conteúdos para o mundo inteiro através da internet e isso exige os serviços dos tradutores, para torná-los acessíveis para o público. Porém, entender como a duração de uma tradução sofre variações é ponto-chave tanto para o crescimento do mercado de tradutores como das empresas. Neste artigo, todos esses pontos serão abordados e ainda serão mostradas dicas para os tradutores desenvolverem seus trabalhos com o máximo de eficiência possível. O que afeta a produção de uma tradução? São diversos fatores que podem afetar uma tradução. O primeiro deles, o mais óbvio, é o volume de textos para se trabalhar. Para a maioria dos tradutores, quanto maior a quantidade, mais tempo vai demandar. Outros pontos que afetam a duração de uma tradução são: Complexidade do conteúdo; Quantidade de tradutores envolvidos no.

A história do inglês: veja tudo sobre!
7 min

Tradução Livre ou Simples

A história do inglês: veja tudo sobre!

A história do inglês é de extrema importância para todo o mundo, porque, mesmo com a existência de milhares de outros idiomas, o inglês é o mais falado mundialmente. Atualmente cerca de 700 milhões de pessoas utilizam a língua inglesa como idioma oficial e mais de 978 milhões são fluentes nela como segundo idioma. Com isso é possível afirmar que o inglês é a terceira língua mais falada de todo o mundo como língua materna, perdendo somente para o espanhol e o mandarim. Assim como todo idioma, o inglês também sofreu diversas alterações através de seus anos de evolução. Mas o mais interessante na história do inglês é que, diferente de outros idiomas, ele se desenvolveu além das fronteiras de sua região de origem e assim tornou-se o idioma mais falado do mundo. Conheça tudo sobre a história do inglês e qual a sua importância em todo o mundo. Qual a história do inglês? A verdadeira história do inglês iniciou-se a partir da invasão à Grã-Bretanha que ocorreu durante o século V. Nessa época, três tribos de anglos e saxões buscavam por novas terras e chegaram até a Grã-Bretanha, que dispunha de terras férteis. Ao chegarem naquele ambiente desconhecido, se.

Como funciona o intercâmbio? Saiba mais!
6 min

Tradução Juramentada

Como funciona o intercâmbio? Saiba mais!

O intercâmbio e o desejo de morar fora são sonhos de várias pessoas. A vontade de conhecer uma nova cultura, criar relações, conexões, ter oportunidades de empregos melhores ou apenas estudar em uma especialização, são benefícios que o intercâmbio oferece. Além de tudo isso, está incluído, claro, a aprendizagem da língua nativa do local que se visita, com a vantagem de falar diariamente com os nativos do idioma. Ou seja, há diversas vantagens, oportunidades e experiência que só o intercâmbio pode oferecer. Mas como será que funciona? Quais seus tipos? E como se preparar para fazer um? É isso o que você aprenderá neste artigo, no qual fizemos um resumo completo sobre o intercâmbio, confira! Como funciona o intercâmbio: uma introdução ao programa de troca de estudantes A prática do intercâmbio consiste na “troca” de estudantes, ou até mesmo profissionais entre dois países. Para as pessoas mais velhas, ainda pode ser lembrado e remeter a uma troca de fato entre dois estudantes. Antigamente, para o intercâmbio acontecer, um aluno de outro país necessariamente vinha para o Brasil e um aluno brasileiro ia para a outra nação. Ou seja, era uma troca entre dois indivíduos que desejavam estudar nas nações um.