Realizar uma tradução em larga escala é muito mais complicado, complexo e trabalhoso do que traduções de materiais isolados e pontuais. Para realizar um processo onde o material e o texto traduzido é maior e em grande volume, é essencial que o texto seja separado, organizado e tenha muito bem definido quais serão os estilos do serviço realizados.
Também é importante determinar da maneira mais exata possível quais serão os prazos desta tradução. Por se tratar de um serviço em larga escala, é preciso mais tempo para terminar o trabalho, o que pode prejudicar bastante o prazo de entrega do serviço. Esses são alguns dos desafios e dos preparos necessários para realizar esse tipo de processo.
Qual objetivo de uma produção de longa escala?
Uma produção e tradução em larga escala tem como principal objetivo traduzir vários textos, ou pelo menos inúmeros materiais de uma só vez. Não se trata da impressão de materiais traduzidos em larga escala, mas sim de sua tradução, ou seja, neste processo muitos textos em uma língua estrangeira são convertidos em português.

Este é um serviço que gera certa dificuldade às agências e profissionais que traduzem textos. Não exatamente por conta da sua complexidade, que até mesmo pode ser pouca ou baixa, mas por conta da quantidade de palavras, termos e textos que necessitam de tradução.
Quando uma tradução em larga escala é necessária?
Sempre que houver uma tradução em larga escala de textos é possível aplicar a tradução em grande escala. O serviço sempre irá envolver uma série de processos e uma considerável quantia de textos, palavras ou até mesmo volumes, ou livros, e tudo depende do material que será traduzido.
E existem vários momentos em que uma empresa ou pessoa precisam de um serviço da categoria. Por exemplo, uma tradução de diversos volumes de uma série de livros, a tradução de uma biblioteca completa, apostilas de estudos e até mesmo relatórios de trabalho.
Tudo isso pode ser elegível para o serviço em grande escala, e basta realizar um acordo com a agência de tradução. Também vale mencionar como este serviço deve ser considerado sempre antes em menores quantidades, para otimizar o processo. Caso não seja possível, então o serviço em larga escala deve ser solicitado.
Por que optar por esse tipo de tradução?
Geralmente quando o serviço de tradução em larga escala é solicitado existe algum tipo de urgência na alta demanda, por isso que clientes optam por essa tradução, afinal, se não fosse assim, seria requisitado serviços pontuais e mais comedidos, onde cada material é traduzido de maneira individual.
Há diversos motivos para que uma tradução deste tipo seja solicitada, onde a urgência é apenas uma das possibilidades. Certas situações também acabam por solicitar esse tipo de serviço como, por exemplo:
- Internacionalização de um curso;
- Filiais de empresas;
- Processos que utilizam documentos internacionais;
- Intercâmbio;
- Marketing.
Antes de fazer esse pedido, no entanto, é necessário levar em consideração se há de fato necessidade, pois como comentamos é mais fácil e recomendado realizar o serviço em menor escala.
Qualquer tipo de texto pode participar de uma tradução deste tipo?
Embora as demandas para uma tradução em larga escala sejam bem específicas, qualquer texto pode passar por este processo. Volumes de uma biblioteca, por exemplo, podem passar por este tipo de tradução quando há sua internacionalização e necessidade de transferência de produtos.
Ou, quem sabe, panfletos para propagandas, que também podem passar pelo processo. Até mesmo apostilas e encadernamentos a respeito de uma empresa, manuais de uso e até mesmo procedimentos corporativos e cursos. Tudo isso pode ser elegível para participar de uma tradução em grande escala.
Como se preparar para uma tradução de longa escala?
Para realizar uma tradução em larga escala é necessário se preparar com organização, separar muito bem os arquivos que serão traduzidos e acordar muito bem o serviço com a agência. Ao prestar atenção nesses elementos será mais fácil contratar um serviço sem qualquer ruído e sempre dentro do prazo proposto.

É fundamental que esses processos sejam pensados e elaborados pelos clientes que visam contratar essa categoria de serviço. A tradução em larga escala leva tempo, e se houver qualquer desorganização e despreparo nos textos que serão traduzidos, certamente irá impactar o sucesso do serviço. Entre diversos cuidados devem estar presentes:
- Organização de todos os documentos;
- Longo debate sobre o prazo do serviço;
- Procura por um bom profissional e agência;
- Eleger o estilo de tradução;
- Acordar detalhes sobre o serviço.
Um dos elementos mais importantes a respeito do serviço de tradução em massa é a contratação de uma agência respeitável e competente. Por isso recomendamos a AGBT, a mais completa agência de tradução do Brasil. Lá você encontra diversos tipos de serviços, e pode traduzir em larga escala qualquer tipo de texto, consulte o site e converse com os profissionais da AGBT.
Quais as dicas para usar em uma tradução de longa escala?
Existem várias dicas fundamentais para conseguir contratar uma tradução em massa, como definir bem as necessidades da tradução e escolher o estilo de serviço. Esses são elementos fundamentais que impactam no resultado final do serviço, então essas dicas devem ser seguidas para contratar o melhor serviço possível.
Eleja as necessidades da tradução
Quando uma tradução em grande escala é necessária é porque existe algum tipo de necessidade específica, o que deve ser deixado claro a todos os profissionais que irão fazer o trabalho. Então, ao contactar os profissionais, fale de maneira clara o que precisa e porque é necessário um serviço em larga escala.
Defina o estilo de tradução
Existem vários estilos e tipos, um deles deve ser escolhido para ser aplicado no processo que será realizado em larga escala. Se é uma tradução juramentada ou não, se haverá algum tipo de adaptação, se a tradução usada será técnica, entre outros estilos e categorias. É preciso definir bem este ponto antes de escolher o serviço.
Organize todos os textos para serem traduzidos
O material original que será traduzido deve ser organizado, catalogado e separado da melhor maneira possível. Quanto mais bem organizado estiverem, melhor será para que o processo possa ocorrer sem maiores problemas ou sustos. Esse material deve ser bem separado e catalogado antes de ser enviado até o tradutor.
Converse muito bem os prazos
Por se tratar de um serviço com vários textos e em grande volume, a tradução em grande volume deve ter seu prazo muito bem definido. Assim, a agência sabe até quando poderá trabalhar com aqueles textos antes de entregá-los, e o cliente também tem a data correta de quando poderá receber o material traduzido.
Adeque o orçamento
O orçamento também deve ser muito bem acordado antes de fechar o serviço, afinal, como é um trabalho em larga escala, então naturalmente é mais caro. Portanto, leve bastante tempo para debater, negociar e fechar o orçamento para este trabalho. Também esteja preparado para arcar com os custos de um serviço tão grande.
Busque uma boa agência de tradução
Por fim, também é essencial buscar uma agência de qualidade que consegue dar conta desta demanda tão grande, e por sorte a AGBT pode traduzir qualquer material em grande quantidade! Na AGBT você tem acesso a tradutores competentes e grandes especialistas da área que podem traduzir o que você precisa e na quantidade que deseja.
Com a AGBT, você pode ter a tradução em larga escala que precisa, com um preço competitivo e com muita qualidade. Busque a agência para ter acesso a este serviço, e conseguir traduzir textos de qualquer tipo e em diversos estilos de tradução. Visite o site da AGBT e conheça mais sobre os tipos de serviços oferecidos pela agência.