Muitas vezes precisamos de um serviço específico e não sabemos, por exemplo, Onde Contratar um Tradutor de Português para Inglês, porém, vamos lhe mostrar que não é nada difícil de encontrar.
Olá, como você vai? No post de hoje queremos lhe englobar ainda mais sobre assuntos relacionados à tradução livre de documentos.
Portanto, se você chegou até aqui é porque possui dúvidas, e o nosso trabalho de hoje e também de outros dias é saná-las ao máximo possível.
Caso você tenha alguma dúvida correlacionada ao título do texto, mas que não seja exatamente igual, dê uma navegada em nosso site e encontre outras publicações.
Semanalmente trazemos conteúdos atualizados com o intuito de lhe ajudar a entender um pouco melhor como funcionam os serviços que prestamos aos nossos clientes.
Uma das dúvidas que mais recebemos, seja por e-mail, comentários ou até mesmo em outras publicações sobre traduções em redes sociais, é sobre como contratar um profissional para tal função.
Pensando nisso trouxemos hoje um conteúdo completo contendo dicas e até mesmo quais são os documentos mais comumente traduzidos por nossos clientes.
Pedimos para que acompanhe nossa publicação até o final, pois realmente o conteúdo é de grande valia e está super completo de informações essenciais.
Você vai saber hoje quem é o tradutor público, como ele trabalha, onde encontrá-lo e qual o melhor local para se contratar um deles.
Achou pouco? Então nos acompanhe até o final e se surpreenda com a facilidade que é saber Onde Contratar um Tradutor de Português para Inglês.
Não se esqueça de comentar logo após ao final do texto, afinal, sua dúvida pode acabar contribuindo com outros leitores, e sua opinião é de suma importância para que nós continuemos a trazer um conteúdo de qualidade aqui para o blog.
E então, vamos lá? Leia conosco!
Por Que Devo Evitar Tradutores Digitais?
Primeiramente, resolvemos responder a uma questão que achamos de suma importância que você entenda, falaremos sobre os tradutores digitais.
Em nosso outro post sobre o melhor tradutor de inglês para português, deixamos mais claro o motivo de sabermos recusar esses recursos digitais.
Aqui, faremos um resumo. Em poucas palavras, os tradutores digitas não são realmente fidedignos ao sentido do conteúdo que você deseja traduzir.
Mas sim as palavras, sendo assim, muitas vezes eles fazem uma tradução completa envolvendo as mesmas palavras, porém mudando completamente o sentido daquilo que estava escrito.
Portanto, nossa primeira dica é que evite essas ferramentas, as mesmas são programadas para agirem de apenas uma maneira e não possuem o discernimento que um profissional capacitado possui.
Vamos continuar!
Quem é o Tradutor Público?
Pronto, chegamos ao protagonista de nossa publicação… apresentamos-lhe o tradutor público, muito requisitado no comércio tanto nacional quanto estrangeiro.
Basicamente, usando de poucas palavras para sermos sucintos, o tradutor público é a pessoa mais capacitada para fazer a tradução de um documento.
Existem aqueles que são poliglotas – trabalham com várias línguas – e existem aqueles que buscam pela especificidade de suas carreiras, ou seja, trabalham apenas com o inglês, por exemplo.
É dele que estamos falando, este é o profissional capacitado e concursado, trabalhando com documentos juramentados que possuem necessidades oficiais – que você tanto procura.
Este mesmo pode trabalhar tanto de maneira autônoma, quanto sendo um funcionário requisitado de uma agência nacional também muito requisitada.
Tudo depende da forma em que o mesmo trabalha.
Nestes casos, recomendamos que busque com um que trabalhe apenas com a língua inglesa, afinal, a mesma possui muitos detalhes que só um profissional poderia reconhecer.
Continuemos!
Onde Encontrar um Tradutor de Português para Inglês?
Agora, vamos solucionar a sua dúvida, esta que fez você chegar até o melhor site de traduções de todo o nosso país.
Existem duas formas de encontrar tradutores específicos. Você pode contratá-los de maneira autônoma, encontrando-os pelo site da Junta Comercial de seu estado, – o que não recomendamos – ou então, buscar por uma agência de traduções.
Quando falamos de encontrar um tradutor de português para inglês, a frase por si só pode ficar um pouco vaga, levando a alguns caminhos. O primeiro, geralmente, é recorrer aos softwares de tradução automática — o que não é muito recomendável.
Isso porque o problema dessa alternativa é que uma tradução não abrange apenas transformar palavras de uma língua para outra. A tradução envolve adaptar expressões idiomáticas, entender a cadência do material e como transpor as ideias dele da melhor forma possível para outro idioma.
A tecnologia atual é impressionante, mas ainda não capta as nuances de um idioma, que recebe influência tremenda da cultura do país que representa. Um software não traduz bem termos como expressões populares, jargões e gírias. Essas palavras se originam da cultura de um local e, por isso, é necessário conhecê-las para realizar um trabalho de maior qualidade.
Um bom tradutor de português para inglês sabe além do significado das palavras, conhece o uso delas ao longo do texto traduzido. Esse profissional sabe pegar um texto e torná-lo agradável e acessível ao público de destino, adaptando a forma de falar sem perder o conteúdo.
Mas como saber onde estão os melhores tradutores do português para o inglês? Como garantir o alto nível de um trabalho tão complexo? A resposta está nas agências de tradutores, que contam com os melhores profissionais da área, como a AGBT!
A AGBT é uma agência tradicional, que abriga os melhores profissionais para traduções de textos, áudios ou vídeos do português para o inglês. Além disso, na AGBT você conta com o melhor serviço de tradutores juramentados: profissionais concursados e altamente qualificados, cujo serviço tem fé pública e legitimidade jurídica.
Além disso, a agência oferece diversos serviços de tradução: juramentada, simples, consecutiva, simultânea e transcrição de áudios e legendagem. Conheça mais sobre os serviços de tradução aqui!
Fácil, não é mesmo? Continue lendo!
Por Que Não Recomendamos Tradutores Autônomos?
Em nenhum momento buscamos desmerecer o trabalho do tradutor autônomo, muito pelo contrário, em sua grande maioria são grandes profissionais capacitados em suas áreas.
Porém, em tudo aquilo que conhecemos na vida, existem suas exceções.
Existem muitas pessoas que buscam se vangloriar em cima de necessidades dos outros, cobrar mais, ganhar em cima daquilo que não se faz necessário. E é neste momento que você deve ter cuidado.
Afinal, trata-se de documentos pessoais e que muitas vezes possuem um valor tanto simbólico quanto monetário para nós.
Abaixo, separamos uma lista de cuidados interessantes que você deve ter ao contratar um tradutor de português para inglês que trabalhe de forma autônoma.
Leia:
- pesquise bastante sobre o histórico profissional do tradutor;
- peça referências sobre seu trabalho, como alguns de seus últimos clientes;
- antes de fazer uma grande tradução, escolha algum documento aleatório que não possua valor para você para fazer uma tradução;
- caso encontrá-lo por recomendação, peça seus registros profissionais e verifique perante a Junta Comercial de seu estado se o mesmo está em dia com sua profissão;
- não hesite em perguntar, se o mesmo se irritar com suas perguntas, já sabe que não se trata de um bom profissional;
- busque por uma agência de tradutores renomada, a qual vamos lhe mostrar a seguir.
Conheça a Agência Brasileira de Traduções
Já que a melhor opção não são tradutores que trabalham de forma autônoma, então Onde Contratar um Tradutor de Português para Inglês?
Apresentamos-lhe a Agência Brasileira de Traduções, a mais tradicional do ramo em todo o Brasil, comprometida com o bom serviço, qualidade e confiança de nossos clientes.
Vá até o início de nosso site e faça um orçamento gratuito, está esperando o que? Não gasta nada e você nem sai de casa para isso.
Faça seu orçamento!
Documentos mais Comumente Traduzidos
Abaixo, separamos uma pequena lista com alguns documentos que geralmente traduzimos em todas as línguas, principalmente de português para inglês.
Leia:
- tradução de manuais técnicos;
- tradução de contratos;
- tradução de processos;
- tradução de certificados;
- tradução de artigos científicos;
- tradução de livros;
- tradução de reportagens;
- tradução de roteiros;
- tradução de patentes;
- tradução de sites, apps e software;
- tradução de conteúdo educacional;
- tradução de legendas;
- tradução de certidão (nascimento, casamento, óbito);
- tradução de diploma;
- tradução de históricos;
- tradução de documentos escolares;
- entre outros.
Se você precisa contratar os serviços de um tradutor de português para inglês, sabe que é necessário investir em qualidade. É inegável que hoje, comparado a alguns anos atrás, existe uma oferta muito maior de tradutores e, obviamente, de um serviço de qualidade.
Atualmente, a necessidade pelos serviços de um tradutor de português para inglês é maior do que nunca. Isso acontece porque o mercado de trabalho se abriu a nível global e, por isso, as empresas brasileiras fazem mais parcerias com as estrangeiras. Assim, em muitos casos é necessário contar com os serviços de tradução para atender uma parcela maior de clientes.
O mundo acadêmico também ferve de pessoas que precisam contratar um tradutor de português para inglês, pois o intercâmbio entre universidades cresceu. Por intercâmbio, entendemos a relação de troca, não somente os programas de estudo e trabalho no exterior. É necessário contar com um bom tradutor para divulgar trabalhos científicos, artigos e, claro, apresentar documentos, incluindo o histórico e o diploma.
Também é preciso mencionar outro mercado crescente, que justifica a grande demanda pelos serviços do tradutor de português para inglês: o mundo digital. Vivemos um momento sem precedentes na história, em que a troca de conteúdo e material é volumosa e acontece o tempo todo, no mundo inteiro.
Pessoas e empresas precisam de um tradutor de português para inglês para aumentar o alcance de suas obras, como livros, artigos, roteiros e conteúdos em geral.
Então, se você quer contratar o melhor serviço de tradução para os seus projetos, acompanhe esse artigo! Separamos aqui tudo o que você precisa saber antes de procurar por um tradutor. Confira!
Quanto custa o serviço de um tradutor?
Após conhecer a importância do trabalho de um tradutor de português para inglês, uma pergunta muito frequente é: quanto um profissional desses costuma cobrar? Existe algum valor médio para guiar as contratações?
O preço pela tradução sempre dependerá do volume de palavras que um material traz. Essa é uma das formas mais eficazes de medir o tempo e o trabalho que o profissional vai investir para completar o serviço.
Portanto, é possível encontrar serviços de tradução mais ou menos econômicos. Os mais econômicos costumam ser acompanhados de uma revisão leve e certo controle de qualidade.
Já os serviços mais caros contam com revisões minuciosas e controle de qualidade bem mais rigoroso. Os serviços mais econômicos custam em média de R $211,54 a cada mil palavras. Já os mais caros saem em média por R $779,86.
No entanto, esses valores de referência, não se tratam de preços fixos, e é preciso ter em mente que contratar um bom profissional é um investimento tanto da sua verba quanto do seu tempo, já que eles irão garantir um serviço de excelente qualidade em um prazo de tempo mais curto.
De acordo com o Sindicato dos Tradutores (SINTRA) a nível nacional, o preço sugerido para a tradução de qualquer idioma para o português é de R $0,45. Isso daria uma média de R $450,00 a cada mil palavras. Valor que se encaixa dentro da média entre os maiores e menores valores encontrados no mercado.
Como calcular o valor de uma tradução?
Para chegar aos valores sugeridos de tradução, é necessário observar critérios específicos. O primeiro deles, como já mencionado, é a quantidade de palavras contidas no material. Outro critério é a urgência. Basta pensar que o tradutor faz seu trabalho para vários clientes.
Se um cliente deseja que o seu material seja traduzido com mais rapidez do que o normal, uma taxa de urgência será cobrada. Na prática,o tradutor deve realizar seu serviço além do seu horário de expediente normal — pois jamais atrasará os outros trabalhos em andamento para se adequar às necessidades de somente um cliente. Nesse caso, o valor da taxa adicional é de 100%.
Certos idiomas, que não compreendem o espanhol, o inglês, o italiano e o francês, podem corresponder a valores de tradução mais altos, dada a especialização do profissional.
Como funciona a tradução de português para inglês?
O tradutor de português para inglês trabalha de uma forma que ultrapassa o ato de codificar o significado das palavras ao passá-las de uma língua para a outra. De fato, o tradutor possui extenso conhecimento das duas línguas e das duas culturas, para traduzir com maestria termos como jargões técnicos, expressões ou gírias.
Além disso, o tradutor de português para inglês é um expert em aprender o contexto do material a ser traduzido. Isso quer dizer que ele produz uma tradução primorosa do conteúdo, na melhor versão possível para o público ao qual se dirige.
Em geral, o tradutor de português para inglês traduz manuais técnicos, livros, históricos, diplomas, processos, reportagens, artigos científicos, sites, apps, patentes, legendas, documentos, conteúdo educativo, entre muitos outros.
Agora que você já sabe um pouco mais sobre os serviços de tradução, encontre o melhor tradutor de português para inglês na AGBT e invista na certeza de ter um resultado de qualidade!
E então, o que achou do conteúdo que trouxemos hoje sobre Onde Encontrar um Tradutor de Português para Inglês? Sanou suas dúvidas? Conte a nós, comente abaixo.
Até a próxima!