A tradução para eventos esportivos internacionais é indicada às emissoras e canais online que queiram fornecer um conteúdo específico aos telespectadores. Ou seja, se a sua intenção é a de transmitir uma partida de futebol estrangeiro, é recomendável possuir um serviço adequado de tradução. Dessa forma, todos conseguem entender o que é dito e acompanhar uma partida inteira ao vivo.
Para entender a importância, é necessário acompanhar esse artigo para manter o seu conteúdo ativo, organizado e redirecionado a todas as pessoas que queiram ver o seu evento ou transmissão esportiva. Ao longo deste processo, você conquistará números maiores de audiência e fidelizará todo o seu público.
A importância da tradução para eventos esportivos internacionais
A tradução simultânea faz com que milhões de pessoas entendam o que é dito em uma língua estrangeira sem haver um intérprete para traduzir oralmente. Há muitos telespectadores que acompanham eventos esportivos que acontecem ao redor do mundo, porém não tem o conhecimento adequado de inglês, francês ou outro idioma. E quando você faz este processo, permite que o público entenda o que é dito.
Se você deixa de investir na tradução para eventos esportivos internacionais, perde audiência e faz com que as pessoas procurem as concorrentes para ver o conteúdo. Dessa forma, a sua plataforma é quem perde picos de audiência, não cresce, não inova e fica para trás.
Para não ter um problema significativo como este, a recomendação é por investir mais em um processo de tradução adequado ao que a sua empresa precisa. No caso de partidas de futebol estrangeiro, como acontece com os eventos da Eurocopa, é normal ter narradores ou comentaristas de outro país com o idioma natal próprio, mas as transmissões precisam de tradução para o português.
A diferença de ter uma tradução simultânea é o fato de conseguir trazer mais pessoas até você graças ao seu sistema tecnológico. Ou seja, o telespectador lê tudo o que precisa em poucos segundos e acompanha as falas do participante para compreender o que é dito.
A tradução para eventos esportivos faz ele se destacar
Quando você investe em esportes sabe que terá uma boa audiência, porém não adianta apenas transmitir uma partida de beisebol ou futebol americano sem qualquer tradução. Por se tratarem de dois esportes pouco famosos no Brasil quando comparados ao futebol, a divulgação e notoriedade são baixas, mesmo que exista um público que acompanhe.
Então, quando você traz este conteúdo ao Brasil, necessitará de um serviço de tradução para eventos esportivos internacionais de qualidade. Apenas pelo fato de você oferecer um programa inovador que quase não é falado no país, as chances de aumentar a audiência são muito maiores.
Você ganha notoriedade no que realiza, fará com que mais pessoas cheguem até você porque sabem que o seu trabalho é sério e entrega um serviço de qualidade. Os telespectadores buscam por praticidade, não querem ter que realizar uma tradução por conta própria a fim de entender o que é dito por narradores ou comentaristas. Assim, veja alguns dos benefícios que chegarão até você:
- Maiores picos de audiência;
- Conquista de público fiel;
- Mais comentários nas redes sociais sobre o seu trabalho;
- Desbanca as concorrentes.
Lembre que não adianta apenas investir em um conteúdo inovador para o Brasil quando você não se adapta ao mais importante: a tradução. Sem ela, as chances de perder visibilidade são grandes e, de fato, não é o que você quer que aconteça.
É desta forma que, hoje em dia, você passa da concorrência, fideliza os telespectadores e consegue proporcionar melhorias. Ou seja, além do beisebol e futebol americano, você trará outros esportes, como basquete ou mesmo a Nascar, um dos maiores eventos automobilísticos do mundo.
Acessibilidade ao evento esportivo para outros públicos
Mesmo que você não faça a reprodução de eventos internacionais em seu canal, é essencial transmitir o conteúdo a todos os públicos, no geral. Os não-ouvintes tendem a ser esquecidos em milhares de programas esportivos e para evitar um problema sério como este, você terá em mãos a possibilidade de transmitir todo o programa com legendas.
Isso faz com que os deficientes auditivos consigam entender tudo o que é dito pelos apresentadores, narradores, repórteres ou jogadores. O ideal é manter a acessibilidade ao público geral sem esquecer ou excluir nenhuma pessoa.
Caso a tradução para eventos esportivos internacionais tenha de ser feita em modo presencial, é recomendável ter um telão onde é apresentado uma legenda completa. É possível fazer a inserção de computadores a quem é deficiente auditivo, facilitando a compreensão e torna a experiência especial e integrativa.
Além disso, é recomendável realizar um processo de divulgação onde é apresentado a respeito da tradução ao público geral. Todos os ouvintes ou não-ouvintes participarão da transmissão para assistir e entender o conteúdo.
Tradução para eventos esportivos e E-Sports: Qual a Relação?
Ambos são eventos que apresentam esportes em sua programação, o que faz com que se atinja um público maior, porém diferente. Neste caso, os telespectadores tendem a ser adolescentes e jovens que gostam de e-Sports, que praticam em algumas partidas online e gostam de acompanhar o conteúdo.
Quando a transmissão é do exterior, entre competições de equipes estrangeiras, a tradução para eventos esportivos internacionais não deve ser esquecida. Se você e seu time se responsabilizam em transmitir o conteúdo, é necessário ter um trabalho adequado para atingir novas pessoas.
O que chama atenção neste processo, inclusive, é o fato de haver tradutores de sinais para as pessoas que não ouvem e gostam dos campeonatos. Esta é uma iniciativa necessária, que faz diferença, é inclusiva e promove a participação de um número maior de pessoas.
Acessibilidade no e-Sports
Por se tratar de jogos, existem alguns termos que muitos tradutores de libras não conseguem desenvolvê-los direito. Dessa forma, a pessoa responsável por este processo fica a cargo de conversar com os telespectadores para escolher simbologias que auxiliem no reconhecimento de determinada palavra, como “ultimate”.
Caso você não tenha uma equipe de libras disponível, a recomendação é por investir mais na tradução para eventos esportivos internacionais a fim de auxiliar a leitura das pessoas. Todos os que forem acompanhar conseguirão ler e entender o que acontece na partida.
Como ter uma tradução para eventos esportivos internacionais?
É necessário procurar uma equipe especializada, que tenha conhecimento no assunto e forneça a você um serviço de alta qualidade e capacitado às necessidades do seu público. Por este motivo, é necessário entender o que você quer transmitir e quais são as pessoas a se atingir ao longo de uma transmissão inteira.
Para obter sucesso na tradução para eventos esportivos internacionais, você deve trabalhar com a AGBT que conta com profissionais de alta qualidade para traduzir o que for necessário. Esta é uma escolha que fará diferença nos seus projetos e permitirá que um número maior de pessoas chegue até suas transmissões e se interessem pelo que é apresentado.
Se você nunca havia cogitado a ideia de trabalhar mais neste processo, chegou a hora de trazê-lo ao seu negócio. Para fornecer um conteúdo de qualidade e compreensível, você terá tradutores especializados em legendagem para facilitar o seu trabalho.
Com a AGBT você terá tudo de que precisa para manter a satisfação das pessoas sempre com confiança. A tradução para eventos esportivos internacionais fará muita diferença ao longo de uma transmissão inteira e através dela você se destacará muito mais do que esperava.