Como trabalhar fora se tornou uma das perguntas mais frequentes entre os jovens brasileiros? O sonho de ter uma carreira internacional ou uma experiência em outro país é possível, especialmente no caso do intercâmbio.
O intercâmbio é um processo bem atraente, visto que dá a possibilidade de ter um trabalho em outro país, além de ser uma forma de entrar em contato direto com outra cultura e até mesmo de aprender um novo idioma, especialmente devido à imersão.
No que diz respeito à carreira que envolve o âmbito internacional, também existe a área de tradução, que vem sendo um mercado cada vez mais aberto a quem é fluente em um ou mais idiomas.
A seguir, conheça como trabalhar fora do país por meio do intercâmbio, veja quais são os requisitos, os diferentes tipos de programa, quais são as vagas disponíveis, os desafios e dificuldades deste caminho. Veja também como a tradução pode ser uma alternativa para trabalhar fora do país.
Como trabalhar fora do país?
Os programas de intercâmbio são as formas mais conhecidas de como trabalhar fora do país. De fato, tal experiência pode se tornar o começo de uma carreira internacional, embora isso dependa da área profissional, das suas especializações e métodos usados para dominar o idioma e incrementar o currículo.
Como trabalhar fora fazendo intercâmbio?
Para trabalhar em outro país por meio do intercâmbio, é necessário ter atenção às questões legais, o tipo de intercâmbio, quais são os países que oferecem tais programas, entre outros fatores.
Em suma, é preciso entender que os programas de intercâmbio são mais voltados para o estudo do que para o trabalho. É possível trabalhar, mas a regra é nunca largar o programa de estudo escolhido.
Menor de idade pode trabalhar em intercâmbio?
Nos programas de intercâmbio, pessoas menores de idade não podem trabalhar. As possibilidades ficam limitadas ao estudo.
Qualquer intercâmbio permite trabalhar?
A opção de trabalho no intercâmbio tem a ver com o visto usado. Quem utiliza o visto de turista não pode trabalhar enquanto faz intercâmbio. Já quem usa o de estudante pode, mas essa possibilidade varia de acordo com as permissões de cada país.
Quais vagas de trabalho para quem faz intercâmbios?
Os tipos de trabalho realizados em intercâmbio são os de ajudante de cozinha, como lavar louça, fazer limpeza do chão ou descascar verduras; ajudante de limpeza de quartos, áreas comuns de hotéis e resorts também entram na categoria das vagas oferecidas, pois são trabalhos que exigem menos quanto ao nível do idioma.
Já as profissões de Bartender e Barista são as mais cobiçadas, porém, exigem melhor domínio da língua local.
Desafios e dificuldades no trabalho durante o intercâmbio
A dificuldade maior é a adaptação, pois é necessário se aclimatar a um novo país, novas pessoas e novo trabalho. Saber que erros serão cometidos, mas que são um caminho para o aprendizado, é uma forma de encarar tudo como um excelente desafio.
Em quais países é possível trabalhar durante o intercâmbio?
Muitos países oferecem opções de intercâmbio, sendo os mais conhecidos os Estados Unidos, o Canadá e a Espanha. Também é possível incluir nessa lista a Austrália, a Inglaterra, a Nova Zelândia, a Ilha de Malta, a Irlanda e a França.
Como trabalhar fora do país com traduções?
Além do intercâmbio, outra opção de trabalhar fora é com tradução. Com a transformação digital e a globalização cada vez mais agressivas, esse tipo de área está em demanda atualmente.
O que é a tradução e o que é preciso para trabalhar?
Uma atividade de alta complexidade intelectual, a tradução consiste em atribuir o significado de uma língua, que é chamada de língua origem, para outra, chamada de língua destino. Vale ressaltar que a tradução vai muito além de decodificar palavras, dado que é uma atividade de adaptação e abertura de culturas.
Por exemplo, a tradução das expressões idiomáticas não deve ser literal, mas uma versão com maior nível de proximidade de significado possível. Para ser um bom tradutor, é necessário ter intimidade com as culturas representadas tanto pela língua de origem quanto pela de destino.
Dicas de como trabalhar fora do país com traduções
Existem alguns passos práticos traçados por profissionais da área, e podem ser usados como exemplos de dicas para seguir a carreira de tradutor.
Fonte/Reprodução: original
Não precisa aguardar a formatura
Ao invés de esperar o término do curso para entrar no mercado, vale a pena dar os primeiros passos bem antes. Boa parte do domínio dessa área se dá na prática de toda forma. Cada tradutor encontra a sua própria forma de operar e descobre o que funciona, ou não, para si.
Ademais, entrar logo no mercado dá ao tradutor a oportunidade de iniciar e expandir o seu networking, o que será de grande valia ao término do curso.
Pesquise agências ou plataformas do serviço
Mas como entrar no mercado de tradutores? A melhor forma é através das agências especializadas nesse serviço e nas plataformas.
Agência
Em uma agência, é possível conseguir um trabalho como freelancer, o que geralmente oferece um pagamento por palavra, além de requerer do tradutor um domínio nos softwares de tradução.
Já o trabalhador in-house tem a oportunidade de ter contato com projetos longos, o aprendizado no uso de softwares, além da proximidade com outros tradutores de variadas experiências.
Plataforma
As plataformas, por sua vez, são utilizadas para obter jobs. Nelas, o processo não se relaciona com conseguir um emprego, propriamente dito, pois os projetos já estão prontos e disponíveis para que o tradutor se candidate ao serviço.
Contrato ou parceria com Startups
Muitas startups buscam estender sua influência para o âmbito internacional, portanto, buscam tradutores para realizar tarefas que envolvam SEO com tradução. Esse tipo de parceria também é uma oportunidade de alargar o networking.
Onboarding e pós-venda
Assim como qualquer empresa que se interessa por informar e atender o cliente, o tradutor deve ter essa mentalidade em relação ao seu trabalho. Explicar ao cliente como será realizada a tradução, quais os softwares, os métodos, as vantagens desse serviço, entre outros fatores, constituem o que é onboarding.
Já o pós-venda mostra o interesse do tradutor no sucesso de seu cliente. É uma tática de relacionamento e fidelização, que é uma semente para novos projetos, empregos e, em última análise, mais uma forma de estabelecer networking.
Tanto o intercâmbio quanto a tradução são oportunidades para conhecer outros países e culturas, e de fato ter uma carreira internacional no futuro. Mas, entre essas atividades, existe uma diferença crucial, onde o intercâmbio é focado no estudo e desenvolvimento pessoal, ao passo que a tradução é uma profissão consolidada.
Seja como for, ambas as experiências são válidas e podem transformar a vida profissional e até mesmo a forma como você enxerga o mundo.