Por sua versatilidade e praticidade, a tradução livre é uma das mais usadas para diferentes casos e serve para facilitar a compreensão de diversos materiais informais. Ideal para pessoas que desconhecem o idioma original de um país e precisam de um conteúdo traduzido para interpretar as informações com propriedade.
Além disso, realizar uma tradução por conta própria levaria muito tempo e poderia atrapalhar a sua rotina. Portanto, contar com um profissional capacitado para ajudá-lo em momentos como este, é muito importante para garantir que o serviço seja feito com qualidade e em menos tempo.
O que é a tradução livre?
A tradução livre é um serviço que não tem poder público e pode ser feita por um profissional experiente, que tenha conhecimento sobre os idiomas das localidades de origem e destino para adequar as informações e torná-las legíveis ao leitor.
Neste caso, a intenção do tradutor é transmitir a mensagem original do autor de maneira sucinta, apenas realizando adaptações no conteúdo que envolvem a organização de vocabulário e ordem das palavras.
No Brasil, existem diferentes maneiras de transmitir uma mesma mensagem, exigindo do profissional pleno conhecimento da língua portuguesa para não confundir os termos e transformar o texto em um conteúdo de difícil entendimento.
Por que a tradução livre é mais simples?
A tradução livre é considerada simples por não precisar de um tradutor juramentado, dando mais liberdade ao responsável para traduzir as informações com precisão e alterá-las quando houver a necessidade.
Além disso, não é necessário que o tradutor simples seja formado em áreas como advocacia para fazer o trabalho. Ter apenas entendimento do vocabulário local é indispensável neste serviço para entregar a melhor experiência aos clientes durante a leitura.
Por que solicitar uma tradução livre?
Pense que você é um escritor e tem o desejo de conquistar públicos mais abrangentes e, para isto, precisa de uma tradução livre. Você escolhe o idioma de interesse, explica o que precisa ser feito e envia o material completo à equipe da AGBT que analisará o conteúdo para fazer o serviço.
Traduzir um livro de 100 ou 500 páginas levaria muito mais tempo que o estimado e te desgastaria, portanto, para isto não ocorrer, o nosso time se encarrega de ajudá-lo através de um serviço completo e qualificado.
Quando o uso da tradução livre é mais adequado?
O uso da tradução livre pode ser feita para diferentes tipos de serviços simples ou mais robustos, desde que não envolvam termos jurídicos ou muito técnicos, pois demandam de um conhecimento mais abrangente em diferentes áreas.
Além de levar menos tempo para a conclusão da tradução simples, você pode solicitá-la com frequência, desde que se encaixe em determinados atributos. Antes de entrar em contato com os tradutores da AGBT, conheça os principais tipos de serviços:
- Livros: gêneros de fantasia, romance, terror, aventura ou ficção científica;
- Receitas: bolos, preparação de carnes, massas, frutos-do-mar, peixes e pães;
- Artigos de sites: informações de diferentes páginas estrangeiras quase sempre estão traduzidas pelo método simples;
- Letras de músicas: para compreender a mensagem do compositor, ocorre a tradução dos versos ao idioma nacional;
- Guias: diferentes conteúdos são traduzidos para português, feitos por um tradutor simples;
- Álbuns: estes incluem conteúdos de colecionador, como os da FIFA, que são mais um dos casos de tradução simplificada;
- Revistas: marcas como Rolling Stone, Vogue e Glamour também são alteradas para português;
- Aplicativos: apps como WhatsApp ou Facebook foram traduzidos livremente, assim como Snapchat, X e Instagram.
Ou seja, tudo o que envolve documentos não-oficiais se aplica à tradução livre. Tenha como exemplo marcas famosas no mercado que são traduzidas livremente no Brasil, como o caso da Fanta Laranja que nos Estados Unidos se chama “Orange Soda”.
Quanto tempo demora para uma tradução livre ficar pronta?
Dependerá do volume dos conteúdos fornecidos à equipe, tempo de urgência e disponibilidade do tradutor livre. No orçamento, especifique as suas demandas, sendo claro com o que precisa e o prazo que necessita dos materiais prontos.
É necessário de revisão na tradução livre?
Antes de ocorrer a entrega de uma tradução livre, é feita a revisão para verificar qualquer erro, analisar se as informações estão corretas, se passam a mensagem do autor e se a concordância se adequa ao padrão cultural do idioma selecionado.
Qual a diferença entre tradução livre/simples e juramentada?
Uma tradução juramentada é feita por um tradutor concursado, com bom conhecimento sobre o meio judicial, para apenas transmitir a mensagem do inglês ao português, sem realizar nenhum tipo de alteração, mesmo que tenha erros ortográficos ou de concordância.
Em um exemplo, você vive na Suécia e quer emitir um certificado de divórcio, documento esse que é válido neste território, confirmando que você está legalmente solteiro. Mas, no Brasil, é necessária uma tradução juramentada para comprovar que o casamento foi encerrado no país europeu e você seguiu à risca a lei.
No caso da tradução livre, não é necessário um concursado para modificar o idioma original para o de destino. Diferentes tradutores, desde que conhecedores da língua escolhida, podem realizar este serviço.
Quem pode fazer uma tradução juramentada?
O tradutor juramentado é responsável por realizar o serviço, devido ao seu conhecimento avançado no setor judiciário e liberação para redigir legalmente o documento para qualquer tipo de idioma.
Além disso, quando a tradução estiver pronta deve ser impressa em papel timbrado, acompanhado de firma reconhecida e identificação do responsável, que incluem matrícula em Junta Comercial e contatos.
Em quais casos fazer a tradução juramentada?
Por se tratar de um documento oficial e público, a tradução juramentada só é feita em determinados casos, que envolvam a alteração das atas em inglês para português, além destas documentações:
- Carteira de habilitação;
- Certificado de nascimento, óbito, casamento e divórcio;
- Certificado de ensino fundamental, médio ou graduação;
- Certificado de adoção;
- Autos judiciais;
- Contratos entre empresas;
- Diplomas;
- Passaportes;
- Procurações;
- Testamentos;
- Inventários;
- Título de eleitor;
- Documentos previdenciários;
- Comprovante de residência;
- Carteira da OAB;
- Exames médicos;
- Sentenças;
- Extratos do banco.
Pode ser necessário traduzir documentos escolares para realizar a matrícula dos estudantes e comprovar os dados. Portanto, se você for do Brasil e quiser viver na Inglaterra, precisa do auxílio de um tradutor juramentado experiente da AGBT para adequar estas informações à linguagem britânica.
Qual a diferença da tradução juramentada para a tradução técnica e livre?
A tradução juramentada é feita para validar documentos oficiais e de ordem pública, enquanto a tradução técnica é voltada para bulas e manuais de instruções. E a modalidade livre, apesar de parecida com o emprego técnico, é direcionada apenas a conteúdos informais, que são roteiros, sites, softwares e legendagem.
Onde achar um bom serviço de tradução?
Para solicitar a tradução livre, é essencial contar somente com profissionais capacitados, de muita experiência e que prezam sempre pela qualidade das informações, que são apenas os da AGBT.
Com o nosso time, você solicita o orçamento de tradução para livros, letras de músicas, aplicativos, receitas, guias ou legendas. Em questão de dias você recebe o material disponibilizado e devidamente traduzido para consumi-lo e apreciar as informações bem estruturadas.
Por que escolher a AGBT?
A Agência Brasileira de Tradução atua com qualidade e profissionalismo, visando entregar os pedidos somente após a revisão. Dessa forma, os materiais são apresentados com excelência sem qualquer erro e adequados ao idioma escolhido
O nosso intuito é proporcionar confiança, segurança e sempre superar as expectativas de todos os clientes que nos procuram. E, se você estiver com quaisquer dúvidas quanto a prazos, se comunique por WhatsApp com a nossa equipe que te ajudará em tudo o que precisar.
Durante anos, a AGBT realiza a tradução livre, encantando pela qualidade e agilidade fornecida em todos os serviços. Conte com o nosso time para traduzir um livro em inglês ou auxiliá-lo a modificar seu roteiro do português ao inglês de maneira eficiente e rápida.