Ao contratar um tradutor nativo, há certas vantagens realmente interessantes e que somam ao projeto. Qualquer processo de tradução pode se beneficiar bastante dos pontos positivos trazidos por um tradutor nativo, excelentes profissionais que certamente irão agregar mais para o serviço.
São diversas categorias de traduções no mercado e que podem ser beneficiadas quando são realizadas por um tradutor que fala nativamente a língua, afinal, por terem domínio com a língua, eles entendem o contexto cultural, aspectos importantes e sutis do idioma, assim como também consegue direcionar a tradução ao seu público-alvo.
Por isso, ao contratar um tradutor, verifique se o mesmo é nativo ou se, pelo menos, tem alguma experiência e vivência no país para qual será lançada a tradução. Esse é um elemento que pode fazer a diferença para o projeto, contribuir para sua execução e deixar sua tradução até mesmo mais ágil. Confira as principais vantagens de se ter um tradutor nativo em seu projeto!
Conhecimento perfeito da língua
Um tradutor nativo tem um conhecimento quase perfeito de toda a língua, não só porque a estudou tecnicamente como qualquer outro profissional, mas por nascer no país de origem do idioma e utilizá-la para sua comunicação diariamente em sua vida. Esta vivência é preciosa para o conhecimento da língua e faz toda diferença na hora da tradução.
Existe uma espécie de sentimento por trás de um processo de tradução que profissionais não nativos têm dificuldade para conseguir entender. Certas palavras que são sinônimos podem alterar totalmente o significado de uma frase, em especial nas traduções literárias.
Todo esse conhecimento de caso somente um nativo pode ter, ou pelo menos um profissional que passou durante anos em contato com o povo e a língua nativa. Essas informações são muito relevantes para qualquer processo de tradução.
Possibilidade de adaptar a mensagem para o público
Contratar um tradutor é por si só um exercício de adaptação focado no público. No entanto, é possível tornar esta adaptação ainda mais relevante por meio de um profissional nativo. A adaptação tem vários níveis, onde a tradução pode ser considerada o nível mais geral e universal, que atinge todos os falantes da língua.
Já com o tradutor nativo, essa adaptação vai além e congrega todos os traços e características regionais que um tradutor fora do país poderia não entender. Elementos que focam em determinados nichos, dados demográficos e até região em que determinado produto será lançado.
Este é um benefício que fica ainda mais interessante para a tradução de elementos para produtos ou serviços, com foco em público-alvo específico. Vale a pena contratar um tradutor nativo para realizar esse tipo de personalização na tradução.
Conhecimento dos termos exatos a serem usados
Certos termos, por mais parecidos e até tecnicamente exatos que estejam, são indevidos para serem utilizados em certos trabalhos. Para um profissional que estuda a língua de fora, este conhecimento pode não ser tão claro. Este dilema aumenta quando levamos em conta mudanças e transformações linguísticas que acontecem com o tempo.
No entanto, para o tradutor que morou e viveu no local é muito mais fácil saber o que usar e como utilizar. Cada palavra é então colocada de maneira mais inteligente e estratégica, o tradutor nativo consegue identificar o que o público precisa e quer ouvir de modo preciso. Esse conhecimento é muito relevante e agrega valor à tradução.
Maior capacidade em se conectar com leitores
Muitos dos elementos que já citamos contribuem de maneira ativa para que o tradutor nativo se conecte com os leitores. A primeira razão para isso é falar o mesmo idioma do público durante sua vida toda, algo que faz total diferença para a estabelecer uma excelente comunicação.
A compreensão profunda sobre a língua e a capacidade do público entendê-la, do impacto de cada palavra sobre o leitor também faz da tradução de um profissional nativo muito mais interessante. De certa forma, todas as vantagens trazidas por um tradutor que fala a mesma língua dos leitores beneficiam no entendimento e conexão com o projeto.
Soluções criativas
Muitas vezes, uma tradução tem desafios técnicos, de semântica, de gramática e de outros elementos e problemas bem difíceis de conseguir solucionar. Porém, um tradutor que fala a mesma língua do seu público tem muito mais ferramentas para solucionar cada um deles. Pois muitas vezes a solução envolve conhecer profundamente a língua.
Mais do que conhecer de maneira técnica a língua, é preciso estar por dentro de todos os seus elementos mais profundos, encontrar soluções que parecem deslocadas ou mesmo inusitadas. Essa é uma técnica apenas encontrada em tradutores nativos ou que conviveram tempo o suficiente com os falantes da língua.
Entendimento sobre processos legais necessários
Em certos tipos de tradução é importante prestar atenção em elementos que podem ser considerados antiéticos ou até mesmo ilegais. Esses elementos têm ligação com o local da tradução, com agências e institutos reguladores, copyright presente na região e qualquer outra característica única de determinado país.
Ao contratar um tradutor nativo, várias dessas situações problemáticas são evitadas, e você pode se esquivar de inúmeros problemas legais. É uma excelente forma de garantir que sua tradução será comercialmente perfeita, não sofrerá com qualquer problema relacionado à burocracia local.
Servem como consultores
Durante a tradução, o profissional nativo pode servir como consultor cultural e informar sobre determinadas características do público que irá ler o material. Desta forma é possível identificar certos termos que se encaixam melhor durante a tradução, adaptar a natureza do material e tornar o serviço mais personalizado.
Novamente empresas podem se beneficiar bastante de contratar um tradutor nativo, especialmente em campanhas de marketing e outras estratégias comerciais. Outro fator interessante é utilizar o tradutor nativo para realizar localização em filmes, jogos e outras mídias, até mesmo livros podem se beneficiar deste aspecto da tradução.
Networking e conexões com o mercado
Um tradutor nativo traz conexões incríveis no mercado, especialmente se for um profissional experiente. Esses tradutores conhecem muito mais nomes que podem auxiliar seu projeto a alavancar em determinada região e trazer nomes relevantes para a tradução, o que pode ser decisivo para seu sucesso.
Tradutores nativos também podem melhorar a imagem do seu negócio, já que o público pode se interessar em ver nomes já conhecidos envolvidos na tradução. Esta característica é relevante não só para os leitores que se conectam melhor com os tradutores nativos, mas também para o mercado que vê autoridade nesses profissionais.
Aqui também fica a recomendação de contratar um tradutor que trabalhe em uma agência de confiança. Desta maneira você tem a certeza de contar com diferentes profissionais, com competências e habilidades distintas que podem dar várias camadas à sua tradução.
Onde contratar bons tradutores?
E se você precisa de ótimos tradutores, então conte com a AGBT, a Agência Brasileira de Traduções. Lá, você encontra profissionais preparados e experientes para realizar qualquer serviço de tradução, sempre com competência, preços competitivos e uma equipe profissional com diversos tradutores. Diante disso, oferecemos os seguintes serviços:
- Tradução de documentos;
- Tradução juramentada;
- Tradução técnica;
- Legendagem;
- Transcrição;
- Tradução consecutiva;
- Tradução simultânea.
Todas as traduções são realizadas sempre com muito esmero e atenção ao prazo acordado com cada cliente. Se você necessita de um atendimento especial em tradução, seja textual ou até mesmo por voz – como a tradução simultânea -, conte com a AGBT!
Lembre-se que a qualidade do profissional tem tudo a ver com a qualidade do próprio serviço. Por isso, ao contratar um tradutor busque a AGBT e todos os seus profissionais. São tradutores que podem realizar diversas categorias do serviço, entregam um ótimo trabalho e respeitam os prazos do acordo.