Há idiomas mais difíceis de se traduzir e assustam os estudantes que estão atrás de aprender para atuar na área de tradução. Se você não sabe quais são, apresentaremos a você os principais e explicaremos os motivos para serem tidos como complicados. Veja:
Quais os idiomas mais difíceis de se traduzir?
Hoje em dia, estão classificados cerca de 6 idiomas como os mais difíceis de se traduzir devido às suas características linguísticas.

É mais trabalhoso aos tradutores que se especializaram em determinada linguagem e mesmo com ótimo conhecimento, é complexo e difícil de se achar sentido a certas frases.
Árabe
Um dos mais difíceis idiomas de se traduzir é o árabe, o qual é complicado de ser compreendido até mesmo por quem vive em países da região. Existem tantos subdialetos e dialetos que fica complicado de entender o que é falado até por um vizinho na Líbia, enquanto se é um morador do Egito.
O uso da fala egípcia é o mais usado devido à sua referência no meio cinematográfico. Além disso, repórteres e jornalistas da Al-Jazeera e BBC usam árabe clássico moderno para dialogarem.
Uma característica atrativa mas que torna o aprendizado ao árabe mais difícil é o seu alfabeto, que se constitui em 28 consoantes. Claro, não só das consoantes o alfabeto é feito, pois há algumas vogais longas usadas pelos povos da região. Veja:
- Alif;
- Waw;
- Ya.
É por este motivo que o árabe é um dos idiomas mais difíceis de se traduzir, devido às suas características específicas e confusas. Se você não sabia acerca das informações sobre esta linguagem tão antiga, ficará surpreso com a próxima. Veja:
Mandarim
Aproximadamente, são 50 mil caracteres inseridos no alfabeto mandarim, o que o torna um dos mais complexos de serem aprendidos e traduzidos. Os chineses mais cultos detém em conhecimento 8 mil caracteres, o que faz com que este seja um idioma muito complicado de ser estudado.
Apresentaremos um exemplo do que significa o mandarim na prática e de como ele pode se tornar confuso se o tradutor não for especialista na linguagem. Veja abaixo e tire as suas conclusões:
- Mā: mãe;
- Má: cânhamo;
- Mǎ: cavalo;
- Mà: repreender.
Isto ocorre porque no idioma é trabalhado com quatro tons e um deles é de tonalidade neutra. Há o alto-contínuo, crescendo, caindo-crescendo e caindo. É um método de diferenciar as sílabas com consoantes ou vogais iguais.
Japonês
O que mais assusta os estudantes do japonês é seu ideograma rico em caracteres chineses, usados para facilitar a memorização do alfabeto. Há três estilos de escrita compostos pelo Kanji, Katakana e Hiragana, que quando unidos se chamam Kana.
No entanto, com um pouco de prática, o estudante de japonês verá que o idioma não é impossível de ser estudado. É um dos mais desejados de ser aprendido por quem gosta da cultura e há quem arrisque dizer uma ou duas palavras.
Coreano
O método usado para escrever se chama Hangul, o qual é constituído por 24 letras, onde 14 são consoantes e 10 são vogais. Por intermédio da junção das letras criam-se consoantes duplas e aproximadamente 11 ditongos.
Em todos os finais de frase estarão contidos o tempo, expressões e verbos. É necessário prestar atenção para encontrar o sujeito ou objeto inserido no dialeto para entender e realizar uma tradução perfeita. No começo dos estudos é complicado se levarmos em conta o alfabeto latino.
Vietnamita
Com o sistema conhecido por seis tons, se transforma em pesadelo às pessoas que querem aprender o idioma. Sempre que for proferida uma consoante parecida ou a sequência de vogal, os significados serão completamente diferentes. É uma característica assustadora aos estudantes novatos.
Russo
O que chama atenção do alfabeto russo é por ser cirílico e conter 33 caracteres com 10 vogais, 21 consoantes e mais dois sinais: ь, ъ. O curioso é que os sinais que mencionamos não possuem nenhuma sonorização específica, pois apenas indicam uma pronúncia suave ou pesada/dura.
Qual é a palavra mais difícil de se traduzir no mundo?
Existem 12 palavras nos idiomas mais difíceis de se traduzir que exigem mais estudo e pesquisa para chegar ao resultado certo. Apresentaremos abaixo para que você saiba quais são e de onde são originárias para auxiliar. Veja:
PALAVRA: |
IDIOMA: |
PAÍS: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Estas são as palavras mais complexas de aprender e buscar pelo significado por quem está em busca de aprender os idiomas mais difíceis de se traduzir no momento. O curioso é observar que duas palavras do dicionário brasileiro estão inclusas na lista e que são, de fato, muito comuns a milhões de pessoas.
É usado tanto saudade quanto cafuné quase que o tempo inteiro e em uma série de frases. Você já imaginou em algum momento que elas estariam classificadas como complicadas de se traduzir por pessoas que não são do Brasil? É curioso ver que, por mais que haja simplicidade, muitos não entenderão os significados por trás das palavras.
Qual a origem dos idiomas?
De acordo com Robert Foley, professor da Universidade de Cambridge, é possível que a origem dos idiomas seja de um mesmo lugar. Ou seja, biologicamente, todos descendem de um pequeno povo da África. É provável que os idiomas que conhecemos tenham se originado da região e se modificaram ao longo do tempo, o que é muito curioso e surpreendente.
Veja o que diz Foley no artigo feito pela BBC e que apresenta questões sobre quando e por qual motivo os seres humanos começaram a falar. O processo não foi de um momento a outro e levou determinado período para ocorrer. Veja:

“É possível que todas as nossas línguas atuais sejam descendentes de um ancestral comum, da África. Existe um gene chamado gene FOXP2, que é comum em todos os primatas, porém como seres humanos, temos uma versão mutante.”
Aprender sobre os idiomas mais difíceis de se traduzir faz com que se descubra mais curiosidades sobre a origem dos dialetos e que ajudarão você a entender melhor sobre os estudos dos professores.
Qual é a língua mais bonita do mundo?
O italiano tem um idioma próprio muito bonito e é falado também por gestos corporais. Demonstra às pessoas uma grande maneira de se expressar e mostra muita emoção ao conversar com familiares e amigos.
Além disso, o francês não fica atrás quando falamos sobre beleza nos idiomas. Para muitos, este é o idioma que mais apresenta fluidez na hora de conversar e faz com que qualquer pessoa fique apaixonada só de ouvir as vozes de franceses em um diálogo amistoso.
Quantas línguas existem no mundo?
São mais de 7 mil línguas existentes no mundo. Algumas são mais populares que outras, o qual é o caso do inglês, que é um dos idiomas mais falados, tido como oficial em muitos países e que se tornou referência às pessoas.
O estudo acerca dos idiomas mais difíceis de se traduzir farão diferença na sua vida, por apresentarem informações das quais você desconhecia. Se você quer aprender mandarim mas não sabia de determinadas características, quando iniciar os estudos terá um conhecimento mais amplo acerca da linguagem.
Qual é a língua mais fácil de aprender?
O inglês é o idioma mais fácil e prático de aprender. Por ser o oficial de muitos países, você tem a oportunidade de estudar via músicas, vídeos, séries ou até mesmo filmes com legendas. Por haver tantos exemplos disponíveis, se torna mais prático do que aprender os idiomas mais difíceis de se traduzir que falamos acima.
Logo atrás do inglês tem o espanhol. Para os brasileiros é mais prático de ser aprendido porque é o que mais se assemelha com o português e existem palavras práticas de serem traduzidas sem precisar de muitos estudos em cima do conteúdo.
Estes são os idiomas mais difíceis de se traduzir por quem é novo na área, mas com a devida prática, voçê aprenderá sobre. No entanto, se você preferir, tem uma equipe disponível para realizar a tradução de todo tipo de conteúdo necessário. Conte com a AGBT para o que necessitar.