A tradução da certidão de nascimento em inglês é uma dúvida recorrente entre indivíduos que desejam imigrar para países que têm a língua inglesa como oficial ou aceitam documentos em inglês. Nesse sentido, ficar por dentro da importância do documento em seus diversos aspectos administrativos e legais é essencial.
Com a certidão de nascimento oficial traduzida, é possível garantir que as informações contidas no documento sejam devidamente compreendidas pelas autoridades estrangeiras, o que é fundamental para ingressar em instituições de ensino ou até mesmo para quem busca cidadania em outro país.
Nesse contexto, é fundamental entender como funcionam os diferentes tipos de tradução, como a tradução juramentada e tradução comum, para compreender qual das opções melhor atende às suas necessidades. Confira tudo o que precisa saber sobre a certidão de nascimento em inglês!
Por que traduzir a certidão de nascimento em inglês?
A tradução da certidão de nascimento em inglês é indispensável especialmente para indivíduos que costumam realizar viagens internacionais com frequência. Atualmente, o inglês é o idioma mais falado do mundo e oficial em mais de 60 países.

Em linhas gerais, o documento não apenas comprova o nascimento, como também a cidadania e identidade de um indivíduo. O USCIS (Serviço de Cidadania e Imigração dos Estados Unidos) solicita uma certidão de nascimento completa e com detalhes, tornando a tradução do documento indispensável para uma migração de sucesso.
Apostilamento de Haia: o que é?
Também conhecida como apostila de Haia, o documento trata-se de um certificado que torna legítima a origem de um documento público. Ele é emitido conforme as normas da Conversão da Apostila. Normalmente, o apostilamento de Haia é necessário quando o interessado deseja que seus documentos sejam aceitos em um país estrangeiro.
Nesse contexto, ele se torna responsável por comprovar que os documentos são autênticos, além de fazer com que eles sejam válidos em países em que também são signatários do acordo. Atualmente, pouco mais de 100 países fazem parte da Convenção de Haia e, dentre eles, o Brasil passou a fazer parte apenas em agosto de 2016.
Tipos de tradução da certidão de nascimento em inglês
Quando se trata da tradução de documentos como a certidão de nascimento em inglês, há uma diversidade de possibilidades a serem consideradas. Por este motivo, entender como cada tipo de tradução funciona é indispensável para garantir a precisão do serviço.
Os principais tipos de tradução compreendem a tradução comum e juramentada. Enquanto a tradução comum é realizada em documentos não oficiais, a tradução juramentada é voltada para documentos oficiais, como certidão de nascimento, diplomas e é normalmente exigida em casos específicos, como o ingresso em instituições de ensino superior, por exemplo.
Não é incomum em editais de ingresso de instituições superiores estrangeiros que uma das principais exigências seja a tradução juramentada de documentos, como o histórico escolar e diploma, para comprovar a conclusão de curso.
Tradução comum
A tradução comum é realizada quando se trata da tradução de documentos não oficiais. Nesse serviço, o profissional se preocupa mais com o contexto da tradução do que com a originalidade das palavras contidas no documento.
Esse tipo de tradução não possui os mesmos critérios de uma tradução juramentada e não necessita de assinatura reconhecida em cartório. Normalmente, esse tipo de tradução é realizada para legendas, livros, reportagens, manuais, trabalhos acadêmicos e outros.
Tradução juramentada
A tradução pública ou juramentada trata-se da tradução de documentos oficiais. Ela pode validar documentos emitidos em idiomas estrangeiros e deve ser realizada por um tradutor juramentado habilitado para tal. Sem a tradução juramentada, os documentos não possuem valor legal em países estrangeiros, o que o torna indispensável em diversas situações.
O serviço deve ser procurado quando existe a necessidade da tradução de documentos oficiais, como certidão de nascimento em inglês, certidão de óbito, histórico escolar, diploma, certificados e outros. Vale lembrar que o documento traduzido não dispensa o uso do original, apenas o complementa.
Outros documentos que passam por tradução
Quando se trata da tradução de documentos oficiais, é importante que saiba quais deles exigem traduções confiáveis e precisas. Entre os principais documentos que passam por tradução estão:
- Contratos de trabalho: para fins comerciais em países estrangeiros;
- Diplomas: para indivíduos que buscam oportunidades acadêmicas ou profissionais em outros países;
- Certificados de curso: indispensável para profissionais que buscam oportunidades de trabalho em países estrangeiros;
- Históricos escolares: normalmente exigido por instituições de ensino quando se pretende ingressar em cursos superiores ou escolas em países estrangeiros;
- Certidões de casamento e óbito: para a realização de procedimentos de imigração;
- RG, CPF, CNH e passaporte: podem ser traduzidos para diversas finalidades, especialmente quando se trata de imigração;
- Procurações: a tradução é realizada para que o documento tenha valor legal em outro país.
Vale ressaltar que em alguns casos, mesmo que o idioma oficial do país não seja a língua inglesa, documentos traduzidos para o inglês podem ser aceitos. No entanto, é crucial conferir com a empresa, instituição de ensino ou embaixada se documentos traduzidos para inglês são aceitos.
Por isso, contratar um tradutor especializado é fundamental para garantir a precisão de todas as informações contidas no documento original e para as autoridades poderem compreendê-las de maneira facilitada, além de alcançar seu objetivo com sucesso.
Possibilidade de traduzir certidão de outros idiomas para inglês
É possível traduzir certidões de outros idiomas para o inglês mesmo no Brasil. Por exemplo, se um indivíduo estrangeiro deseja traduzir a sua certidão de nascimento do idioma alemão ou de qualquer outro idioma para o inglês, isso é totalmente possível ao contar com um profissional habilitado para realizar o serviço.

No entanto, para contratar é essencial buscar por um tradutor especializado. Com a expertise necessária, um tradutor profissional pode garantir a precisão e fidelidade da tradução, o que garante que cada detalhe do documento seja devidamente adicionado e respeitado mesmo em outro idioma.
Quem traduz a certidão de nascimento em inglês?
O responsável pela tradução da certidão de nascimento em inglês deve ser um tradutor especializado. Esse é um fator crucial, principalmente se se trata de uma tradução juramentada, serviço amplamente procurado por indivíduos que desejam trabalhar, estudar ou morar em outro país.
No Brasil, um tradutor juramentado não deve apenas ter nível superior, como também deve ser fluente para além da língua portuguesa, em ao menos um idioma estrangeiro. O profissional também deve fazer concurso público para poder prestar o serviço.
Ao contratar um tradutor especializado e certificado, é possível garantir que o documento traduzido atenderá aos padrões exigidos e necessários para fins oficiais e legais. Nesse sentido, a contratação se torna essencial para que a certidão de nascimento em inglês seja aceita em contextos legais do país em que será utilizada.
Onde encontrar tradutor especializado?
Para encontrar um tradutor especializado, é crucial contar com uma empresa de tradução confiável. A AGBT (Agência Brasileira de Traduções) é uma empresa que oferece uma diversidade de serviços de tradução, das mais simples às mais complexas para variadas finalidades.
A empresa funciona em quase todos os estados do Brasil e, até mesmo, em Barcelona, na Espanha, além de realizar serviços rápidos e de alta qualidade, reduzindo a distância entre cliente e empresa.
Com a Agência Brasileira de Traduções (AGBT), você pode ter acesso a serviços como a tradução simples, tradução juramentada, tradução consecutiva e simultânea, legendagem, transcrição ou degravação e diversas outras para variadas situações.
A certidão de nascimento em inglês é um documento indispensável para a vida de qualquer indivíduo em qualquer idade ou fase da vida, especialmente se deseja mudar para um país em que o idioma predominante é o inglês. Escolha a AGBT (Agência Brasileira de Traduções) para traduzir o seu documento e ter acesso a serviços de alta qualidade!