Investir na tradução diploma é essencial para quem deseja trabalhar ou estudar em um país estrangeiro. Os estudantes que pretendem ingressar em uma universidade no exterior, devem traduzir alguns documentos importantes, como o histórico escolar e o diploma, para que as instituições possam entender, analisar e aprovar a formação do aluno.
A tradução juramentada do seu diploma é o primeiro passo para ter acesso a um mundo de possibilidades de estudo e trabalho em outros países. Por isso, garantir uma tradução de qualidade é uma atitude inteligente para que se possa alcançar seus objetivos. Descubra tudo o que você precisa saber sobre a tradução diploma!
O que é a tradução de diploma?
O processo de tradução diploma consiste na tradução de um documento oficial realizada por um tradutor juramentado, autorizado pela Junta Comercial do estado em que atua e aprovado em concurso público. Esse modelo de tradução é mais complexo que os demais, por se tratar de um documento oficial com detalhes específicos.

Por este motivo, ao buscar por um tradutor juramentado, é essencial ter certeza de que o profissional está de fato habilitado para realizar o processo para poder obter um serviço de alta qualidade.
A AGBT (Agência Brasileira de Traduções) é a escolha certa para quem procura por serviços de traduções de qualidade, oferecendo serviços como tradução livre, traduções simples e muito mais, incluindo a tradução juramentada.
Importância da tradução de diploma
A tradução diploma é essencial para indivíduos que desejam estudar ou trabalhar no exterior, pois com o diploma traduzido é possível apresentar a formação educacional com precisão para empregadores e instituições estrangeiras. Isso garante que a empresa ou universidade compreenda as qualificações e o conteúdo do documento original.
Quando é necessário traduzir um diploma?
Há uma variedade de situações que se torna necessário recorrer à tradução diploma. Ele é importante especialmente para validar um determinado título para aceite em uma instituição de ensino ou empresa. Normalmente, o diploma traduzido também pode ser utilizado para as seguintes finalidades:
- Para validar títulos emitidos em uma língua estrangeira;
- Para ingressar em uma instituição estrangeira;
- Para concorrer a vagas de emprego em outro país.
Atualmente no Brasil, a tradução de um diploma deve ser feito por um tradutor juramentado para ter validade e ser traduzido de forma oficial e precisa para ser aceito por empresas e instituições estrangeiras.
Passo a passo para a tradução
Para dar início ao processo de tradução, em primeiro lugar é importante encontrar uma agência de tradução confiável para obter um serviço de qualidade e que, de fato, seja feito por um tradutor juramentado, o que torna a AGBT (Agência Brasileira de Traduções) a melhor escolha. Saiba quais são os passos a seguir:
- Entre em contato com a empresa de tradução: entre em contato com a AGBT pelo número (41) 9973-0935 ou pelo e-mail contato@agbt.com.br;
- Solicite um orçamento: solicite um orçamento e especifique o idioma original do diploma, para qual idioma deve ser traduzido;
- Espere o processo: o processo de tradução pode demorar dias ou semanas.
É importante lembrar que cada país possui requisitos específicos, o que torna vital verificar as normas e informações importantes que devem ser incluídas no documento para evitar erros na tradução.
Custos da tradução de diploma
Ao buscar o melhor serviço de tradução, é importante considerar os custos envolvidos na tradução do diploma. Por isso, é importante escolher uma empresa de tradução respeitável e confiável. Descubra abaixo os custos envolvidos na tradução:
Fatores que influenciam o preço
Os principais fatores que influenciam para o preço da tradução de um diploma ou documento oficial incluem o número de laudas, a especialização do tradutor e a região onde o serviço é prestado. Nesse sentido, o preço é definido conforme a região geográfica.
Comparação de preços entre tradutores juramentados
A comparação de preços entre os tradutores juramentados é essencial. Ao comparar preços não leve em conta apenas os custos, como também a experiência e o conhecimento do tradutor juramentado. Opte por um tradutor juramentado com histórico comprovado na tradução de documentos acadêmicos para proporcionar um serviço de qualidade e precisão.
Como garantir uma tradução de diploma precisa
Garantir uma tradução de diploma precisa e eficiente envolve uma boa comunicação com o tradutor e dispor de todas as informações necessárias para o profissional poder traduzir. Isso significa que é importante discutir sobre alguns fatores específicos antes mesmo de dar início ao processo.
Importância de um bom relacionamento com o tradutor
Uma boa comunicação com o tradutor é essencial para o serviço sair como esperado e também para garantir tranquilidade. Isso significa que um bom relacionamento é a chave para um bom resultado e conforme o profissional tem o entendimento necessário do que deve ser traduzido, ele poderá realizar um serviço personalizado.
Revisão do diploma original antes da tradução
Antes da tradução é importante que o profissional realize uma revisão para que a tradução do diploma seja realizada com perfeição e na linguagem adequada conforme a instituição ou empresa estrangeira entenda.
Prazo para entrega e planejamento
O prazo de entrega e planejamento depende de uma variedade de fatores, como a disponibilidade do profissional, o que pode fazer com que a entrega possa ser realizada entre alguns dias a até semanas. Por isso, é importante realizar a solicitação com antecedência para obter o documento traduzido a tempo de entregar para a instituição ou empresa.
O que fazer após obter a tradução do diploma?
Após obter tradução diploma, o solicitante pode apostilar a tradução e o documento original ou já pode apresentar para a instituição ou empresa que deseja. No entanto, antes de mais nada é importante conferir se as informações estão corretas para não ocorrer problemas.

Usos da tradução em instituições de ensino e trabalho
A tradução diploma é exigida em instituições de ensino e empresas estrangeiras. Em editais de instituições de ensino, por exemplo, frequentemente um dos principais requisitos é a tradução do diploma e do histórico escolar para que o estudante possa ingressar.
Validação e reconhecimento do diploma traduzido
Apenas um tradutor juramentado pode realizar a validação e reconhecimento de um diploma. Com isso, é possível ter acesso a benefícios em outros países, desde que a tradução seja bem realizada.
Erros comuns a evitar na tradução de diploma
Há alguns erros a se evitar na tradução de diploma. Um dos principais é a falta de interpretação, que pode levar a uma tradução incorreta e fazer com que o solicitante tenha problemas. Outros erros comuns incluem:
- Desconhecer ou ignorar o intuito da tradução;
- Falta de atenção;
- Confundir palavras.
Ao evitar esses erros, o profissional pode oferecer um serviço mais adequado e auxiliar o solicitante em tudo o que ele precisa relacionado a tradução para não haver problemas quando o documento for apresentado.
Informações incorretas ou incompletas
Qualquer imprecisão ou detalhes faltantes sobre o que está presente no diploma original podem levar a erros na versão traduzida. Por isso, fornecer informações completas para o tradutor é indispensável para não causar problemas no reconhecimento e validação.
Falta de validação do tradutor
Garantir que o tradutor seja devidamente habilitado é crucial para a legitimidade e precisão do documento. Caso contrário, a instituição ou empresa não poderá aceitar, visto que o documento será inválido.
A tradução diploma é indispensável para indivíduos que desejam estudar ou trabalhar em um país estrangeiros. Isso também vale para estrangeiros que desejam fazer o mesmo no Brasil. Escolha a AGBT e solicite um orçamento agora mesmo!