A tradução técnica é um serviço que se dedica a traduzir textos de forma precisa, como manuais, apostilas disciplinares e livros didáticos. Este serviço é essencial para trazer traduções fiéis aos seus principais termos, especialmente aqueles que fazem referência a assuntos muito específicos.
Dentre algumas das principais aplicações da tradução estão os textos empresariais ou acadêmicos. O serviço, por mais técnico e preciso que seja, é bastante diversificado, e pode ser aplicado em inúmeras situações e se torna essencial para manuais que acompanham produtos, textos disciplinares e outras situações.
O que é tradução técnica?
Tradução técnica é uma modalidade de tradução específica para textos que exigem mais precisão, onde geralmente são aplicados termos específicos e próprios de determinado assunto. Podemos citar, como exemplo, textos jurídicos que vêm carregados com sua terminologia.

Diferentemente de outros tipos de traduções, a técnica muitas vezes prefere a fidelidade do que a clareza do assunto. Isso porque, no geral, seu texto já é orientado para seu público-alvo e não necessita entrar em pormenores ou dissertar sobre seu conteúdo. De qualquer modo, ainda há diversos setores onde a tradução é necessária.
Quando é necessária?
Este serviço é muito comum para textos de manuais de uso em produtos, que utilizam uma terminologia exata para ensinar um passo a passo para os usuários. Textos didáticos e livros também podem depender desse tipo de serviço, além de outros textos e até documentos:
- Livros didáticos;
- Apostilas disciplinares;
- Manuais técnicos;
- Documentos sem a necessidade de tradução juramentada;
- TCCs e estudos.
Todos esses textos podem passar pela tradução técnica, o que mostra como o serviço é versátil e adaptado para diversos contextos diferentes. Um tradutor técnico deve estar disposto a lidar com todos esses cenários e conhecer suficientemente o assunto da tradução e toda a terminologia.
Tipos de tradução técnica
A tradução técnica existe em diversos tipos, como a juramentada. Cada uma tem o seu objetivo e público-alvo, e são recomendadas para grupos específicos de textos. Portanto, é importante saber em qual o seu projeto se encaixa.
Para auxiliar a sua escolha, veja quais são os tipos diferentes de traduções técnicas, quais as suas diferenças e o que esperar de cada serviço. A escolha correta do método de tradução é imprescindível para o sucesso do serviço, então veja qual o melhor para seus textos e como escolher:
Tradução técnica simples
A tradução técnica simples é feita para diversos contextos e cenários. O serviço pode ser aplicado nas mais diversas disciplinas e contexto, e é a mais recomendada deste estilo para uso no mercado acadêmico, sempre com seu comprometimento com a terminologia correta. Ela pode ser aplicada nos seguintes segmentos:
- Medicina;
- Telecomunicações;
- TI;
- Farmacêutica;
- Química;
- Engenharia.
Diversas outras situações podem utilizar esse serviço, como a área de consultoria, o setor jurídico e até mesmo serviços de vendas. Sempre que houver necessidade de aplicar uma terminologia mais específica, haverá abertura para utilizar a tradução técnicas simples, isso faz desse processo um dos mais famosos da área.
Tradução técnica juramentada
De todos os serviços da área, a tradução juramentada é a mais técnica. Este serviço é dedicado para documentos jurídicos, mais especificamente aqueles em língua estrangeira que serão utilizados em tribunais, processos, procurações e as mais diversas solicitações legais no Brasil, como:
- Certificados de estudo;
- Diplomas;
- Mais diversos documentos de identidade: RG, CNH, passaporte;
- Certidões: de nascimento, casamento, óbito;
- Contratos de trabalho;
- Históricos;
- Procurações.
Em todos esses documentos a tradução juramentada pode ser utilizada e é absolutamente essencial. Sem passar por uma tradução juramentada nenhum dos documentos acima – ou qualquer outro – pode ser utilizado nos tribunais ou em processos legais no Brasil. Por isso, caso necessite do serviço, procure a AGBT e nossos tradutores juramentados para dar fé pública e legalidade aos seus documentos.
Outros tipos de tradução
Embora seja extremamente diversificada, a tradução técnica é só uma modalidade do serviço. Há diferentes estilos e grupos de traduções, cada um para um tipo de objetivo e texto, e é importante ter ciência de todos eles para saber qual escolher e como decidir a tradução específica para seu texto.
- Tradução adaptada: facilita o entendimento do texto e adapta a linguagem ao público;
- Legendagem: traduz vídeos em forma de legenda;
- Transcrição: transcreve um áudio em língua estrangeira com sua tradução;
- Tradução simultânea: um tradutor traduz as falas de um palestrante na hora, de forma simultânea ou consecutiva.
Antes de contratar um serviço de tradução, é muito importante conhecer suas diversas modalidades, onde se aplicam e para quem são necessárias. Cada um dos modelos de tradução tem o seu público-alvo e os textos que devem passar por aquele processo específico.
O que é necessário para uma tradução técnica eficaz?
Realizar uma tradução é mais do que simplesmente converter o texto de uma língua para outra: é fundamental ter qualificação profissional, oferecer uma equipe e ter muitas outras habilidades essenciais. Somente assim uma agência pode se colocar no mercado e oferecer todos os serviços da área.

Ao contratar uma agência, procure todos esses requisitos e verifique se de fato a empresa pode oferecer os melhores serviços para seu texto, sempre com foco em fornecer a melhor tradução possível. Veja o que é necessário verificar e o que levar em conta na hora de contratar o serviço:
Qualificação profissional
Todo tradutor deve ter uma qualificação profissional, conhecer tanto o português quanto o idioma estrangeiro. Mais do que participar de grandes instituições de ensino, é essencial ter um histórico amplo na área, sobretudo experiência como tradutor. Um dos elementos mais importantes é a experiência profissional.
Os clientes devem buscar especialmente as avaliações de antigos clientes e verificar se há depoimentos de consumidores que ficaram satisfeitos com o serviço. Ter atenção a esses detalhes é imprescindível para contratar um serviço de qualidade. Sempre procure agências que disponibilizam alguns dos depoimentos dos seus principais clientes.
Equipe de tradutores
Uma equipe de tradutores é essencial para fornecer um serviço de tradução adequado. Por conta da variedade de traduções existentes, ou até mesmo as diversas qualidades técnicas que o serviço pode ter, é fundamental haver mais de um profissional na equipe para dar conta dessas múltiplas e distintas tarefas.
Uma equipe numerosa significa que cada um pode ser especialista em uma área, o que garante que a agência pode oferecer serviços diversificados com igual competência. Quanto maior for a equipe de uma agência de tradução, mais potencial poderá oferecer a todos seus clientes.
Multidisciplinaridade
Sempre cheque se a agência que está contratando fornece diversos serviços para múltiplas disciplinas. É muito importante que a equipe de tradução possa trabalhar com diversas disciplinas e áreas distintas. Desta forma, independentemente do texto que tem em mãos, os tradutores poderão traduzi-lo.
Empresas e instituições de ensino dependem de tradutores multidisciplinares, que possam trabalhar com os mais diversos textos com a mesma eficiência. Ter esses profissionais à sua disposição é uma enorme vantagem, essa facilidade permite que, independentemente do texto que necessite traduzir, sempre haverá um tradutor disponível.
Como e onde escolher um tradutor técnico?
Na AGBT, você encontra os melhores profissionais do mercado, capazes de traduzir textos das mais diversas categorias, temas e para diferentes necessidades. Nossos profissionais trabalham de forma multidisciplinar, com excelente atuação profissional.
O serviço de tradução técnica, um dos mais importantes e avançados, é realizado por nossos profissionais. Mas nossa equipe ainda realiza serviços ainda mais técnicos e especializados, como a tradução juramentada, que necessita de profissionais permitidos pelo Estado e devidamente legalizados.
A tradução técnica é essencial para diversos textos e situações, sendo muito importante para diversas matérias, contextos, profissionais, empresas, e até mesmo estudantes. Este tipo de tradução é um dos mais buscados e populares no mercado, e, por ser tão importante, conte sempre com os tradutores profissionais da AGBT.