Icono do servicio Traducción Simultánea y Consecutiva Traducción Simultánea y Consecutiva en Curitiba

Tenemos los mejores traductores simultáneos y consecutivos en Curitiba!

¿Que és?

La Traducción simultánea (o Traducción en cabina) el modo de Traducción en el cual el intérprete simultáneo traduce, en una cabina y en tiempo real, las palabras del orador.
En la Traducción consecutiva, el intérprete se sitúa al lado del orador y habla inmediatamente después de que el orador para de hablar.

¿Porque necesito?

A Traducción consecutiva está indicada cuando existe la necesidad de una precisión absoluta. Se utiliza bastante en interpretaciones médicas para comunicaciones entre pacientes y médicos y en negociaciones comerciales.
La Traducción simultánea, por ser muy intensa, puede ser la mejor opción cuando se quiere ahorrar tiempo. Es frecuentemente utilizada en congresos y conferencias.

¡Quiero recibir una
propuesta grátis!
Imagen de servicio Traducción Simultánea y Consecutiva

La importancia de la Traducción Simultánea y Consecutiva

La traducción simultánea y consecutiva facilitan la comunicación y proporcionan un mejor aprovechamiento de reuniones, encuentros y eventos que involucran el constante intercambio de informaciones e ideas.

La traducción simultánea es ideal para:

  • Grandes congresos;
  • Reuniones con público grande;
  • Eventos donde el tiempo debe ser bien utilizado.

Que es traducción simultánea

Que es traducción simultánea

La Traducción Simultánea (también conocida como interpretación de conferencia o interpretación simultánea) traduce, oralmente, el habla de un orador al idioma de uno o más oyentes.

Esta modalidad de Traducción, como el propio nombre ya lo dice, pasa al mismo tiempo en el que el orador habla. Tiene como objetivo posibilitar que personas que hablan diferentes idiomas tengan la misma experiencia, en el mismo momento, sin ninguna barrera lingüística.

La Traducción Simultánea es hecha en una cabina a prueba de sonido, siendo que el intérprete oye al orador a través de auriculares y por medio de un micrófono, transmite las palabras a los participantes (que, por su lado, oyen a través de receptores).

Los traductores simultáneos o intérpretes simultáneos son profesionales fluyentes en sus idiomas de trabajo y son entrenados en técnicas de comunicación, interpretación y traducción.

Que es traducción consecutiva

Que es traducción consecutiva

La traducción o interpretación consecutiva es la modalidad de traducción donde, mientras el orador habla, el intérprete hace anotaciones (o toma notas mentales) sobre lo que fue hablado. Cuando el orador hace una pausa o para de hablar, el intérprete consecutivo traduce todo el mensaje o parte de él, al idioma de destino.

Diferente de la traducción simultánea, en la traducción consecutiva, orador e intérprete no hablan al mismo tiempo.

Este modo de Traducción dura aproximadamente el doble del tiempo que la Traducción Simultánea, y no permite una fluidez natural en una presentación, por haber interrupciones constantes.

Perguntas e Respostas

¿Cuáles son las ventajas de la Traducción Simultánea?

Tiempo de evento optimizado, siendo que la exposición es proferida solamente en el idioma oficial; Mayor facilidad de concentración y atención de los participantes, por no haber interrupciones; Todos los participantes reciben la misma información en su idioma.

¿Cuáles son las ventajas de la interpretación consecutiva?

No exige equipos de traducción, como cabinas, equipos transmisores y receptores, equipo técnico, etc.; Por no necesitar de equipos y equipo técnico, acaba siendo más barata; Puede ser utilizado en cualquier tipo de ambiente; Más precisión de traducción.

¿Cuáles son los puntos negativos de la Traducción Simultánea?

Necesidad de armar de cabinas de traducción, equipos y equipo técnico.

¿Cuáles son los puntos negativos de la interpretación consecutiva?

El tiempo de pronunciamiento es mayor; Las personas pueden distraerse más debido a las constantes paralizaciones; A causa de las interrupciones, el orador puede no tener un raciocinio tan linear, como el que tal vez tendría en una Traducción Simultánea.

¿Cuándo puede ser utilizada la traducción simultánea?

Reuniones con público grande; Conferencias; Reuniones pequeñas con el uso de equipo de traducción portátil; Congresos; Cuando hay la necesidad de optimización del tiempo.

¿Cuándo puede ser utilizada la traducción consecutiva?

Reuniones de corta duración; Discursos; Conferencias de prensa; Entrevistas.

¿Quiero ahorrar tiempo, cuál modelo de traducción debo escoger?

Si usted necesita optimizar el tiempo, la Traducción Simultánea es la mejor opción para usted.

Quiero una traducción precisa. ¿Cuál debo escoger?

Si usted necesita precisión, debe escoger la traducción consecutiva. Los intérpretes consecutivos poseen más control de la situación, pueden aclarar dudas, solicitar repeticiones y definir el significado de términos problemáticos.
Qué opinan los
clientes sobre nosotros
Nos preocupa mucho lo que nuestros clientes piensan sobre nosotros, y usted también. Vea lo que dicen respecto a nosotros:

Trabajamos con la Agência Brasileira de Traduções hace varios años en nuestros eventos, pues es la única empresa que garantiza una perfecta combinación entre Calidad, Precio y Profesionalismo. Por ser una institución internacional, estamos conscientes de la importancia de una traducción de calidad para el éxito de nuestros congresos y por eso elegí la Agência Brasileira de Traduções. Somos aliados de larga data y nunca tuve ningún reclamo, sólamente elogios.

Leopoldo de Albuquerque | Presidente del Instituto Smart City Business América.

Leopoldo de Albuquerque

Presidente del Instituto Smart City Business América.

No solamente negociamos precios competitivos, sino que además de esto, cada uno de nuestros pedidos fueron entregados antes del plazo y los profesionales de la Agência Brasileira de Traduções fueron muy flexibles con cambios de última hora en algunos de los archivos finales que enviamos. Fue excelente tratar con el equipo de la Agência Brasileira de Traduções y no tengo ninguna duda en recomendar sus servicios. Estoy ansioso por trabajar con ustedes nuevamente en el futuro.

Dr. Hélio Luiz Vitorino Barcelos | Socio Director de Barcelos e Associados Sociedade de Advogados

Dr. Hélio Luiz Vitorino Barcelos

Socio Director de Barcelos e Associados Sociedade de Advogados

En general quedé encantada con la calidad de servicio y la Agência Brasileira de Traduções superó mis expectativas, en términos de calidad de la traducción, plazos y servicio personalizado. Fueron altamente atentos, profesionales y su trabajo fue fundamental para el éxito del proyecto. Me gustaría recomendar la Agência Brasileira de Traduções para otras organizaciones exigentes que requieran traducción de textos altamente complejos.

Elizabeth Salguero | Coordinadora de Programas y Proyectos de ONU Mujeres Bolivia

Elizabeth Salguero

Coordinadora de Programas y Proyectos de ONU Mujeres Bolivia