Muito utilizada no ambiente empresarial a tradução simultânea e consecutiva já faz parte da rotina de muitas empresas multinacionais. É de conhecimento comum que esse esses serviços de tradução facilitam a comunicação entre pessoas de diferentes países, proporcionando um melhor aproveitamento de palestras, reuniões, encontros, conferências e eventos que envolvem a constante troca de informações e ideias.
Apesar de conter certa similaridade em seu conceito cada serviço provoca uma experiência diferente no ouvinte sendo uma mais prática e outra mais dinâmica. Mas para entender a diferença entre esses dois serviços é necessário compreender a posição do profissional que realiza esse serviço: O interprete.
Diferente do tradutor, que realiza a tradução de documentos escritos, o interprete atua como intermediário entre indivíduos que não falam a mesma língua, traduzindo a língua de um para que seja entendida pelo outro. Todavia, tanto a interpretação simultânea quanto a consecutiva fazem uso da oralidade na tradução, sendo aplicadas de formas diferentes em cada processo.
Na interpretação simultânea:
Para uma interpretação mais fiel e sem ruídos o interprete realiza seu trabalho isolado por uma cabine acústica, traduzindo as palavras em conjunto com a fala do orador e por meio de aparelhos eletrônicos sua fala traduzida chega aos ouvintes.
A interpretação simultânea preocupa-se mais com o conteúdo dito pelo orador do que com sua forma, emitindo as informações maneira rápida e assertiva.
Esse modelo de tradução é ideal para palestras, conferências, reuniões, debates e afins, pois permite que pessoas de diferentes países participem do mesmo evento acompanhando as informações visuais em conjunto com uma fala.
Vantagens
- Maior número de pessoas de diferentes países no mesmo evento;
- Não comprometo o tempo do evento;
- Audiovisual podem ser observados em conjunto;
- Todos os participantes recebem a mesma informação em seu idioma;
Na interpretação consecutiva:
Realizando sua tradução após alguns segundos ou entre as pausas do orador, a tradução consecutiva não requer uso de equipamentos especiais. Esse modelo de tradução é mais indicado a pequenos eventos, pois processo demanda maior tempo para execução.
Vantagens:
- Não necessita de equipamentos específicos;
- Pode ser utilizado em qualquer tipo de ambiente;
- Maior fidelidade a fala do orador;
Agora que você já conhece as principais diferenças e vantagens da tradução simultânea e consecutiva, pode escolher com tranquilidade qual se encaixa melhor no seu negócio. A Agência Brasileira de Traduções trabalha com profissionais fluentes em seu idioma para oferecer traduções com alta qualidade e que atendam às necessidades de sua empresa.
Solicite um orçamento para a AGBT e certifique-se que suas traduções serão fieis ao idioma.