Quem precisa contratar um tradutor juramentado sabe que tal serviço requer um nível alto de técnica na tradução, além da própria competência do profissional, o único que pode dar fé pública ao documento traduzido.
Nosso contexto cultural atualmente é de maior proximidade entre nações, e a internet pode ser considerada um dos maiores gatilhos para abertura de mercados, oportunidades de carreira e incentivos educacionais a nível internacional.
Com isso, cada vez mais pessoas buscam saber como contratar um tradutor juramentado. A finalidade é a tradução e a validação jurídica de documentos como contratos sociais, registros de identidade, históricos escolares, diplomas, entre outros.
Se você está a procura de um tradutor qualificado para esse tipo de serviço, veja a seguir quais perguntas devem ser feitas para contratar um tradutor juramentado, que será um verdadeiro auxílio para o cumprimento dos seus objetivos!
Como contratar um tradutor juramentado?
O serviço de tradutor juramentado só pode ser realizado por um profissional específico, e no Brasil, esse profissional, além de ter domínio total do idioma pretendido para o documento, deve ser também concursado pela Junta Comercial.
Embora o tradutor juramentado não seja um funcionário público, esse profissional tem como atribuição conferir fé pública aos documentos traduzidos.
A fé pública é necessária para que os documentos sejam validados juridicamente. Na prática, isso significa trazer os direitos e obrigações dos documentos à existência.
Com certeza, após saber essas duas informações, ficou claro o quanto é necessário ter critérios definidos na hora de contratar um tradutor juramentado. Veja quais são as perguntas a serem feitas para fazer a melhor contratação possível.
Qual o tipo de documento precisa de tradução juramentada?
A tradução juramentada é apenas um dos tipos que existem, e alguns documentos necessitam dela.
Dentre eles, podemos citar as traduções acadêmicas, específicas em seus métodos para traduzir com o máximo de fidelidade possível os textos de caráter acadêmico-científico. Já as traduções técnicas são muito usadas em produtos ou manuais.
Contratos entre empresas, registros de negócios, diplomas, são vários os documentos que precisam de tradução juramentada, ao serem enviados a outra nação, pois é preciso que haja a certificação de que tudo naquele conteúdo está conforme o original.
No caso da tradução do tipo juramentada, o diferencial está na fé pública, necessária ao documento. Ao entrar contatar uma empresa especializada nesse tipo de adaptação de idiomas, é preciso informar acerca de qual tradução será requerida. A juramentada incide na maioria das vezes sobre documentos públicos.
Prazo e diferenciais de valor pelo mesmo
No que diz respeito a contratar um tradutor juramentado, o prazo varia conforme o volume e tipo do documento. Via de regra, um tradutor profissional está acostumado a traduzir cerca de 2.000 palavras diariamente.
Ao saber quantas palavras têm o seu documento, você conseguirá fazer uma estimativa média de quando seu documento estará pronto.
Mas é preciso dar ênfase à taxa de urgência, que altera o valor de uma tradução juramentada.
Quem é o público-alvo da tradução juramentada?
Essa informação é essencial para trazer uma leitura fluida do texto traduzido, como se fosse em língua nativa.
Ao traduzir um documento ou qualquer texto, vale a pena informar ao tradutor qual é o público a quem ele é direcionado, para quem a tradução se dirige, para adaptar a linguagem para acomodar os gostos, cultura e hábitos dos leitores.
Alinhamento do que deseja com o tradutor
Ao contratar um tradutor juramentado, tenha certeza de deixar claro quais são todos os seus objetivos, isto é, o que você deseja alcançar com a tradução e qual é o resultado que você espera.
Qual tipo de tradução é realizada?
Atualmente, existem três tipos de tradução oferecidos. O primeiro é a tradução feita apenas por softwares dedicados, que depois é editada e aperfeiçoada pelo tradutor.
O segundo é uma espécie de método híbrido, onde o texto é traduzido pelo tradutor humano com auxílio dos softwares de tradução.
Já o terceiro, é realizado totalmente pelo tradutor humano, sem qualquer auxílio dos softwares, o que torna esse meio muito mais lento e passível de erros.
Experiência do tradutor
Busque conversar com o tradutor antes de fechar um contrato. Afinal, a principal informação que você deve extrair é se o tradutor já trabalhou com obras ou documentos semelhantes aos que você apresentou, se ele tem essa experiencia com o tema, pois assim o trabalho ficará mais adequado e em um tempo menor.
Contrate um parceiro
Vale a pena buscar por um tradutor ou empresa que veja o trabalho como algo além de um serviço pontual, mas como um meio para o seu objetivo. Uma empresa ou profissional parceiro se importa com seus interesses, necessidades, orçamentos e prazos, e está disposta a negociar as melhores condições possíveis para que tudo seja positivo para ambos.
Quais idiomas são oferecidos
Busque saber, junto ao tradutor ou a empresa, quais idiomas são oferecidos. O serviço mais fácil de se achar é a tradução para o inglês, mas se a sua tradução for para espanhol, francês, japonês ou outra língua menos comum, é sempre bom perguntar se esse serviço é oferecido.
Se por acaso o serviço de tradução que você necessita tenha que ser terceirizado, fique atento, pois o preço da tradução pode sofrer variações.
Porque é importante um tradutor juramentado de qualidade?
A importância de contratar um tradutor juramentado competente está no valor do documento em si. Documentos de fé pública são burocráticos por natureza, e por isso, sua tradução deve ser absolutamente precisa.
Um tradutor de qualidade é um caminho certo para evitar problemas de digitação ou de tradução, que consequentemente podem prejudicar a validade do documento e causar uma enorme perda, tanto de tempo, quanto de dinheiro.
Onde contratar serviços de tradução juramentada de qualidade?
Você pode encontrar e contratar um tradutor juramentado, experiente e eficaz, na AGBT, também conhecida como Agência Brasileira de Traduções. Na AGBT há tradutores, revisores e editores prontos a encarar todas as etapas dos serviços de tradução que você precisa, com rapidez e eficácia.
A AGBT oferece serviços de tradução simples, juramentada, simultânea e consecutiva, além de transcrição, degravação e legendagem. Em suma, tudo o que você precisa sobre tradução, você encontra na AGBT.