Olá, tudo bem? Hoje vamos lhe contar Qual é o Melhor Tradutor Simultâneo e onde você pode encontrá-lo para os serviços de que necessita.
Temos certeza que muitas vezes você já viu conferências da ONU onde diversos representantes de várias nações estão utilizando fones de ouvido, não é mesmo?
Por trás desses fones de ouvido estão profissionais capacitados, os tradutores simultâneos, que como o próprio nome indica estão fazendo a tradução simultânea do conteúdo falado pelo orador principal.
Seus serviços podem ser utilizados de diversas formas, e existem modalidades diferentes de contratação do mesmo, que você pode e deve conhecer.
Desta forma, você pode escolher qual é o que mais se adéqua as suas necessidades.
E então, que saber Qual é o Melhor Tradutor Simultâneo? Então leia até o final, pois contamos onde você pode encontrar o melhor profissional da área.
Comente ao final do conteúdo, sua opinião é de suma importância para nós!
Sem maiores delongas, vamos lá:
Qual o Trabalho do Tradutor Simultâneo?
Agora que já lhe introduzimos ao conteúdo principal do texto, vamos lhe exemplificar melhor sobre o trabalho deste profissional tão importante, principalmente no mundo dos negócios.
Como já mencionamos na introdução, basicamente o trabalho do tradutor simultâneo é fazer a tradução simultânea de algo que está ocorrendo.
Redundante, não? Mas é exatamente isso!
O mesmo fica confinado em uma cabine a prova de som, ouvindo somente quem está falando e fazendo a tradução simultânea pela língua desejada por um microfone.
Quem lhe ouve está com fones de ouvido para facilitar a sua escuta.
Em um exemplo, as conferências da ONU utilizam um palestrante que geralmente fala em inglês, uma língua que embora seja universal muita gente não entende.
Neste momento, entra o trabalho do tradutor simultâneo.
O mesmo é contratado por nações onde o representante não fala em inglês, desta forma, o profissional faz a tradução simultânea do que o palestrante está falando para o representante de cada nação.
Ficou mais fácil de entender como o tradutor simultâneo trabalha?
Não somente para a ONU, mas seu trabalho também é de grande valia para empresas que desejam fazer conferências ou outras reuniões que sejam ao vivo ou então que possuam importância para sua empresa.
Outro exemplo são alguns cursos online, que apesar de serem em outra língua não são legendados, entrando novamente em cena o tradutor simultâneo, porém desta vez gravado.
De todas as maneiras citadas acima, podemos notar um padrão: a grande maioria das vezes em que sua presença é necessária, os eventos são ao vivo e sua tradução é realmente simultânea.
Por isso você deve saber onde encontrar um tradutor de qualidade para não acabar se complicando posteriormente.
Leia conosco!
Qual é o Melhor Tradutor Simultâneo?
Sempre que desejamos comprar algo ou contratar algum serviço buscamos por qualidade e excelência no assunto em questão, não é verdade?
Portanto, isso não seria diferente em um serviço de tradução simultânea.
Mas afinal, Qual é o Melhor Tradutor Simultâneo?
Antes de lhe contar qual é o melhor, vamos lhe mostrar quais são os dois que você deve evitar a todo custo para se livrar de problemas futuros.
O primeiro é o tradutor simultâneo automático, digitalizado e muito utilizado para serviços não oficiais. Jamais utilize um desses.
Isto porque o mesmo tenta fazer a identificação das palavras por meio da voz que se escuta, o que acaba dificultando a tradução, pois, muitas vezes podem ser usados jargões e gírias da língua original.
Desta forma, a tradução simultânea acaba saindo sem nexo em alguns momentos e sem nenhuma fidedignidade com a original.
Outro tradutor simultâneo que se deve evitar, é o autônomo.
Não estamos aqui para criticar o trabalho do profissional autônomo, mas o motivo para não indicarmos o mesmo é pela falta de regras que o mesmo tem a seguir, sem normas de conduta, o que pode ser um problema.
O melhor tradutor simultâneo que você pode encontrar é aquele que trabalha para empresas consolidadas e fortes no mercado do ramo, que realmente prestam um serviço de qualidade.
Os mesmos seguem regras da empresa em que atuam, de qualidade, rapidez e confidenciabilidade, prezando assim sempre pelo cliente em questão.
Portanto, está na hora de você conhecer a melhor empresa de tradutores simultâneos de todo o Brasil. Leia conosco!
Qual é a Melhor Empresa de Tradutores Simultâneos?
Mas afinal, qual é a melhor empresa do país para se contratar um tradutor simultâneo? Você está no site dela, isso mesmo, a melhor empresa do país no segmento é a Agência Brasileira de Traduções.
Aqui você encontra profissionais extremamente capacitados para resolverem a sua necessidade, sempre com rapidez e eficácia nos serviços prestados.
Trabalhamos com três pilares em nossa empresa, sendo a rapidez, a qualidade e a confidencialidade, afinal, precisamos confiar em nossos clientes como os mesmos confiam em nós.
A rapidez se dá devido a necessidade de tudo estar correndo nos dias de hoje, tudo é para ontem e entendemos que muitas vezes, quanto mais rápido, melhor, principalmente na tradução simultânea.
A qualidade é algo indiscutível, um serviço que não é prestado com qualidade, jamais irá ser contratado novamente e por motivos bem óbvios.
A tradução simultânea precisa de qualidade extrema para que seus ouvintes compreendam o teor de uma possível palestra.
Prezamos sempre pela qualidade do serviço prestado, aqui você encontra os melhores profissionais da área de tradução simultânea.
E por fim, a confidencialidade, pois como citamos logo no primeiro tópico do conteúdo, muitas vezes necessitamos traduzir simultaneamente estratégias de empresas que precisam de sigilo extremo.
Portanto, caso você esteja procurando uma empresa que possua qualidade e um nome forte no mercado, chegou até a mesma.
A Agência Brasileira de Traduções é a mais tradicional no mercado brasileiro em todos os segmentos que atua, entregando um serviço de exímia qualidade.
E então, está esperando o quê para fazer seu orçamento? Além de gratuito, é rápido e prático, basta preencher alguns dados clicando aqui ou indo até o início do site.
Em poucas horas seu orçamento chegará no e-mail que nos informar. Sem gastar e sem sair do conforto da sua casa.
Faça um orçamento gratuito agora mesmo!
Características das Traduções Simultâneas Realizadas pela Agência Brasileira de Traduções
Oferecemos o melhor serviço de tradução simultânea, proporcionando aos nossos clientes, um trabalho de alto padrão.
Podemos destacar algumas características de nossa empresa, as quais são fundamentais para um serviço de tradução simultânea de qualidade.
São elas:
- tradutores especialistas e aptos para a compreensão de jargões e gírias utilizadas no idioma de origem utilizado;
- profissionais treinados para atuar em diversos contextos, sejam conferências, reuniões ou até mesmo eventos fechados a poucas pessoas;
- posicionamento adequado das palavras na tradução, sem gaguejos ou paradas de tempo.
Está esperando o que para fazer um orçamento gratuito da sua tradução simultânea na melhor empresa do segmento em todo o país?
Faça agora mesmo clicando aqui.
Você já se pegou pensando em qual o melhor tradutor simultâneo? A globalização trouxe a necessidade de unir mais pessoas com diferentes origens, cenários culturais e países. Com isso, em uma reunião de pessoas na qual o orador fala um idioma diferente do público, a tradução simultânea é indispensável.
Um exemplo próximo do melhor tradutor simultâneo, em eventos televisionados aqui no Brasil, é a transmissão do Oscar, que conta com o serviço da tradução simultânea. Sem esse tipo de tradução, uma transmissão que é televisionada para todo o país e, portanto, vista por inúmeras pessoas que não dominam o inglês, não atenderia às demandas desse público.
A abundância de congressos, conferências e reuniões, especialmente de caráter empresarial, também exige o melhor tradutor simultâneo possível. Sem esse profissional, é praticamente impossível obter uma boa comunicação entre todos em tempo hábil.
Percebeu a importância desse profissional? Quer saber mais sobre o que é um tradutor simultâneo? Preparamos aqui tudo o que você precisa saber sobre essa profissão essencial em setores diplomáticos e midiáticos. Confira!
O que é um tradutor simultâneo?
O tradutor simultâneo é também chamado de “tradutor de cabine”, visto que atua em um local bem isolado, onde não há qualquer interferência sonora, com toda a liberdade e estrutura para realizar o melhor trabalho que suas habilidades podem alcançar.
Habilidade, aliás, é uma palavra-chave para compreender o quão importante é escolher o melhor tradutor simultâneo. Esse profissional deve não apenas conhecer o idioma traduzido, mas ser extremamente fluente. A tradução simultânea se dá ao mesmo tempo em que o orador fala, então não há espaço para erros ou repetições.
Assim, um tradutor simultâneo é uma pessoa que deve estar muito confortável com o idioma, acostumada a expressá-lo oralmente e que também possui um conhecimento da cultura relacionada à pessoa e ao idioma que precisa traduzir. Além disso, é necessário estudar o assunto tratado no dia antes de ir para a cabine, pois isso também ajuda no processo da tradução simultânea.
Em suma, podemos determinar quatro fatores que fazem do tradutor simultâneo um profissional essencial, que é: domínio total do idioma, habilidade de comunicação, conhecimento da cultura e estudo prévio do assunto.
Tradutores automáticos
Em contrapartida, é preciso mencionar aqui também qual é o pior tradutor simultâneo: o automático, feito por software. Apesar de ser muito utilizado, jamais entrega a qualidade desejada, além de falhar em muitos casos e entregar traduções sem sentido.
Isso acontece porque todo idioma, ainda mais falado, é cheio de expressões, pausas, noções culturais, gírias e jargões que só é possível traduzir por meio de profundo conhecimento cultural.
Como funciona uma tradução simultânea?
Dá para entender como funciona a tradução simultânea ao compararmos esse serviço com o de tradução consecutiva.
Em uma tradução consecutiva, sempre haverá um espaço para que o orador e o tradutor falem em separado. Na prática, primeiro o orador fala, com o máximo de dicção possível, e em seguida interrompe sua própria fala e fica em silêncio. No espaço de tempo em que o orador está em silêncio, o tradutor entra em ação e transmite ao público aquilo que o orador quer dizer.
Esse tipo de tradução é marcada pela precisão, mas tem como lado negativo o tempo do evento. Por abrir espaço para duas pessoas falarem uma atrás da outra, é inevitável que todo o evento se prolongue.
Já na tradução simultânea, o orador e tradutor falam ao mesmo tempo. Assim, só é possível ter o melhor tradutor simultâneo com o melhor equipamento disponível na cabine. Isolado de todo barulho adicional e equipado com bons fones e microfone, o tradutor fala na linguagem pretendida tudo o que é dito pelo orador, ao mesmo tempo.
Esse tipo de tradução é muito usada em eventos. Entre os mais famosos, podemos citar as reuniões da ONU. Basta assistir um pouco do que é televisionado para ver os líderes de cada nação com seus respectivos fones de ouvido. Eles ouvem exatamente o que o tradutor simultâneo, de seus respectivos idiomas, fala.
Na tradução simultânea, a principal marca é a agilidade do tradutor. Além de ser fluente, ele precisa saber comunicar o que entendeu da forma mais simples possível. A necessidade de precisão, isto é, de traduzir cada palavra, pesa menos do que a necessidade comunicação clara e economia de tempo.
Esse tipo de serviço torna o tradutor simultâneo um profissional altamente qualificado no ramo dos idiomas, já que ele precisa pensar rápido, ter um domínio de vocabulário enorme e possuir habilidades de oratória e dicção, bem como de comunicação objetiva.
Para que serve uma tradução simultânea?
Uma tradução simultânea serve para promover a comunicação entre pessoas que não dominam os mesmos idiomas, além de economizar o tempo de reuniões, palestras e eventos.
Com a tradução consecutiva, o tempo de duração nessas ocasiões pode dobrar, o que pode implicar em algum prejuízo financeiro. Mas na tradução simultânea, todo o evento ocorre somente com o idioma do orador. O tradutor simultâneo não ocupa qualquer espaço desse tempo, visto que praticamente não há diferença no tempo de fala dele e do orador.
Além disso, a tradução simultânea serve para melhorar a experiência de quem estiver no evento, pois ela ajuda mais na concentração. A depender da complexidade do assunto tratado, como é o caso de eventos de universidades ou das reuniões da ONU, prezar pelo bem-estar e aproveitamento por parte dos ouvintes é essencial.
O único ponto negativo do tradutor simultâneo, se é que pode ser encarado dessa forma, é o custo pela estrutura. Para que o serviço funcione bem, é necessário ter uma cabine e um equipamento de tradução de qualidade, como mencionado. Mas isso deve ser encarado, na verdade, como um investimento.
Qual o preço de uma tradução simultânea?
O serviço de tradução simultânea é cheio de particularidades, pois cada evento tem o seu próprio tempo de duração, bem como grau de importância e dificuldade. Por isso, é impossível dar um preço fixo para o trabalho do melhor tradutor simultâneo possível.
No entanto, o Sindicato Nacional dos Tradutores prevê uma média de R $1.980,00 por seis horas de tradução, em um evento com dois tradutores, sendo esse valor investido em cada um deles.
Contratar o melhor tradutor simultâneo certamente deve ser encarado como um investimento. É através desse profissional que um orador pode se fazer não só ouvido, mas compreendido, não importa por quem ou onde. Isso irá trazer credibilidade à empresa envolvida, além de determinar o alcance e qualidade de um evento.
E então, o que achou do conteúdo que trouxemos? Sanou suas dúvidas? Qual a sua opinião? Conte a nós, comente abaixo!
Até a próxima!