Analisar cuidadosamente o currículo de um tradutor é muito importante para que você tenha noção das capacidades do profissional responsável por cuidar de seu documento. Independente de qual área profissional seja analisada, o currículo é um dos pontos cruciais para a contratação de um novo colaborador.
Quando se vai ao mercado das traduções, no entanto, é perceptível alguns detalhes que fazem mais diferença nos currículos dos profissionais dessa área. A grande variedade de trabalhos solicitados para os tradutores implica diretamente em exigências diferenciadas para se destacar na área.
Acontece que, por conta das demandas relacionadas à tradução serem em grande quantidade, observa-se uma dificuldade notável de clientes em encontrar tradutores com um currículo adequado. Por isso, é importante se atentar a pontos específicos dentro do currículo de cada tradutor.
O que é necessário ter no currículo de um tradutor?
O currículo de um tradutor precisa conter pontos e informações capazes de informar a sua competência profissional junto com algumas características de sua carreira até o momento da contratação. Assim como durante a busca de empresas por outros profissionais, o currículo é um dos fatores-chave para a decisão do contrato ou não.
Pelo fato do documento informar à empresa se aquele profissional de tradução possui as características necessárias para cumprir o trabalho adequadamente, é preciso ter o máximo de atenção para que colocar no material. Dentre os pontos importantes no currículo, incluem:
- Formação acadêmica;
- Idiomas trabalhados;
- Especializações;
- Participação de eventos;
- Experiência no mercado;
- Habilidades;
- Resumo profissional.
Ainda que os pontos anteriores sejam de extrema importância, muitos cometem o erro de somente dar atenção aos dois primeiros. Apesar da formação acadêmica e as especializações serem bastante importantes para informar áreas de domínio do tradutor, é preciso que os pontos seguintes da lista estejam presentes em boa quantidade para a escolha dos profissionais desejados.
Inclusive, grande parte desses pontos são levados em consideração para a contratação dos tradutores da AGBT. A boa leitura no processo permite o encontro de profissionais com a qualificação desejada e, consequentemente, a agência oferece um serviço de tradução adequado ao objetivo do cliente!
Onde encontrar tradutores eficientes?
Para encontrar os tradutores mais eficientes do mercado, além de analisar o currículo de um tradutor, é possível simplificar a busca ao acessar o serviço da AGBT. Com sede em Curitiba e presente em diversos estados brasileiros, a nossa agência tem o que seu material precisa, tanto para qualidade da tradução do material como, também, para a adequação do trabalho às suas necessidades.
O nosso processo rigoroso de seleção junto com nossos investimentos para a área é o grande responsável por nos fazer referência no serviço de tradução no Brasil. Portanto, caso deseje traduzir seu material com um prazo adequado e competência incomparável, entre em contato!
Principais vantagens de contratar tradutores eficientes
Após entender como analisar o currículo de um tradutor, percebe-se que a quantidade de dados são muitos para avaliar a qualidade daquele profissional em questão. No entanto, após passar por toda essa etapa, é possível colher diversas vantagens com a escolha do trabalhador certo para sua tradução.
A quantidade de virtudes observadas nos tradutores eficientes se refletem tanto no material traduzido como na forma que ele guia o contato com o cliente. Por serem muitas, separamos para você as principais vantagens de ter esses profissionais cuidando de suas traduções!
Maior velocidade de entrega
A maior velocidade de entrega para a tradução exigida é um dos pontos que mais agradam os contratantes de tradutores eficientes. Por serem profissionais mais experientes e com alta competência no idioma de tradução, eles conseguem realizar as tarefas solicitadas com mais velocidade sem perda de qualidade.
Esse ponto é muito importante para os clientes que possuem urgência na tradução de materiais, como empresas que precisam transpor o idioma de um contrato empresarial para outro, por exemplo. Por não ser um ponto que aparece no currículo de um tradutor, é importante ter atenção para analisá-lo quando solicitar a tradução.
Comunicação adequada com seu público
O tradutor eficiente consegue escolher as melhores palavras para se comunicar com seu público da maneira desejada para o seu objetivo. Isso se dá tanto pela formação que ele possui como, também, pelas habilidades e experiência na área.
Essa qualidade é essencial principalmente nos negócios que solicitam as traduções, já que é preciso guiar uma comunicação adequada para o público tomar as decisões desejadas para o empreendimento.
Aproveitamento de oportunidades
Quando se comunica com mais pessoas de nações diferentes, a quantidade de possibilidades de negociações aumenta bastante. Portanto, a presença do tradutor eficiente te ajudará a enxergar e converter melhor essas possibilidades em resultados positivos aos seus objetivos.
Por exemplo, caso o seu empreendimento tenha entrado recentemente para o mercado internacional, ainda são poucos os parceiros de outros países que colaboram com você. Através dos tradutores eficientes, é possível se comunicar adequadamente com esses parceiros e transformar esses contatos em negociações futuras, ajudando, assim, para o futuro de sua empresa.
Garantia de qualidade
Além de traduzir adequadamente, os tradutores eficientes conseguem verificar se aquele material está consistente em suas ideias. Podemos considerar isso praticamente uma revisão do documento fornecido, fator essencial para garantir a qualidade necessária.
Nos casos em que se deseja traduzir um documento que informe formas de realizar a manutenção de determinado componente, por exemplo, o tradutor pode verificar se as ideias estão corretas caso ele tenha competência na área.
Organização de trabalhos
A competência e cumprimento de prazos fornecidos nos trabalhos pelos tradutores eficientes é capaz de proporcionar uma organização muito maior para o cenário do cliente que o contrata. Ao saber que há a disponibilidade de alguém para realizar essas tarefas, é possível distribuir melhor as outras atividades que serão feitas antes e depois da tradução.
Então, por exemplo, se você sabe que terá uma demanda futura de documentos que precisam estar em outras línguas em determinado prazo, é possível contar com a presença do tradutor constantemente para solucionar a tarefa. Desse modo, não é preciso guiar pessoas da própria empresa para cuidar dessas traduções e acabar gerando sobrecarga nelas.
Confiança profissional
A confiança profissional passada pelos tradutores experientes ajuda muito os clientes solicitantes a sempre terem alguém de confiança para a tradução desejada. Desse modo, forma-se um vínculo de confiança entre o contratante e o tradutor no qual existirá sempre uma demanda constante de trabalho, o que gera ganhos para ambos os lados.
Tipos de tradutores
Existem diversos tipos de tradutores existentes no mercado para conseguir satisfazer as características exigidas por cada documento. A análise cuidadosa do currículo de um tradutor pode revelar qual tipo de tradução ele pode realizar com mais competência.
Cabe comentar que o mesmo tradutor pode ser dois ou mais tipos simultaneamente, a depender da sua competência e formação obtida durante a carreira. Os principais tipos de tradutores, incluem:
- Tradutor juramentado;
- Tradutor simples;
- Tradutor simultâneo e consecutivo.
Também existem os que são capazes de transformar os conteúdos de áudio em escrita. Todos esses profissionais você pode encontrar aqui na AGBT! Conforme mencionamos anteriormente, conseguimos reunir um time bem interessante que contém uma boa distribuição desses colaboradores para te atender e realizar a tradução necessária ao seu material!
Analisar o currículo de um tradutor pode ser decisivo para chegar ao seu objetivo, junto com profissionais eficientes da área. Para ter contato com eles da melhor forma possível, acesse os nossos serviços em nosso site e transforme as traduções de seus materiais!