Embora, por meio da internet, o conhecimento tenha se tornado mais difundido, boa parte dos conteúdos relevantes está produzida na língua inglesa, de modo que, para ter acesso a eles, uma tradução profissional se faz necessária.
A abertura de empresas no Brasil, por estrangeiros, e os procedimentos para que produtos, oriundos de outros países sejam vendidos aqui, também exigem a apresentação de documentos que devem ser traduzidos de português para o inglês.
Levando em consideração que diversas tarefas só se tornam possíveis com a atuação de um tradutor de português para inglês, é fácil constatar sua importância, a grande questão é, como escolher o profissional?
Continue lendo e descubra o que considerar antes de contratar os serviços de tradução profissional.
Formação do tradutor de inglês para português
Por mais que hoje em dia qualquer pessoa possa aprender idiomas fazendo um bom uso da internet, a tradução profissional tem requisitos mais avançados, de modo que, para que de fato seja bem feita, deve ser executada por uma pessoa capacitada.
Nesse sentido a formação é fundamental. Sim, fazer uso da tecnologia é importante, mas um tradutor do português para o inglês necessita de uma formação sólida, para garantir que de fato os documentos traduzidos por ele são de qualidade.
Se considerarmos o fato que um pequeno erro, em uma tradução profissional, pode afetar o sentido do texto, é fácil entender o quão importante é a formação de um tradutor.
Os profissionais da AGBT, que trabalham como tradutores de português para inglês em Curitiba, contam com uma formação de ponta, o que os coloca entre os melhores tradutores profissionais da região.
Imersão cultural e tradução de inglês profissional
De fato, uma formação efetiva é um atributo indispensável para uma pessoa que trabalhe com tradução profissional. Apenas o conhecimento, porém, sem uma base de informações que possibilitem que ele seja aplicado, não é o bastante.
Para o tradutor de português para inglês, além de uma compreensão plena do idioma, se faz necessário um verdadeiro aprofundamento na cultura do país em que ele é falado.
Está imersão cultural fornece ao tradutor profissional a capacidade de interpretar gírias locais e maneirismos que uma pessoa, sem o aprofundamento adequado, não conseguiria entender.
Portanto, é fácil perceber que a formação cultural também é de suma importância para um tradutor.
Entre os tradutores profissionais em Curitiba, os que estão a serviço da AGBT, tem um amplo conhecimento cultural, o que lhes permite lidar bem qualquer tipo de texto na língua inglesa.
Tradução oficial de português para inglês em Curitiba
Alguns documentos que passam pelas mãos de um tradutor de português para inglês, como certificados para que estrangeiros estudem no Brasil, ou papéis exigidos para que empresas de outros países vendam seus produtos em território nacional, devem ser oficiais, ou não serão aceitos por instituições brasileiras.
Para que um documento seja considerado oficial, ele deve ser traduzido por um tradutor juramentado profissional. Ou seja, por um profissional que passou por rigorosos testes e conseguiu se registrar na junta comercial de algum estado.
Por mais bem feita que seja a tradução, e por mais qualificado que seja o profissional, se ele não for um tradutor juramentado, o documento simplesmente não poderá ser usado para nenhum procedimento no Brasil.
Os tradutores de português para inglês em Curitiba, que trabalham com a AGBT, tem registro na Junta Comercial do Estado do Paraná, o que lhes permite trabalhar com tradução oficial.
Você busca um tradutor do Inglês para o Português que preste um serviço de alta qualidade por um preço que cabe no seu bolso? Entre em contato conosco e peça um orçamento gratuito!
Nós, da Agência Brasileira de Traduções, estamos prontos para esclarecer suas dúvidas!