Traduzir documentos é um processo muito importante e somente os tradutores mais capacitados e autorizados pelo Estado podem realizar esse serviço. Por incrível que pareça, mesmo viagens internacionais simples podem necessitar da tradução de documentos, tudo para que você possa comprovar certos status e relações para o governo estrangeiro.
Se a ida a outro país tem um caráter ainda mais importante, como uma viagem para estudos ou trabalho, a tradução se torna absolutamente necessária. E, é essencial ter esses documentos traduzidos e organizados antes de viajar, pois assim se evita estresse, dores de cabeça e, em casos mais graves, problemas legais. Portanto, se o assunto é relação com outros países, este é um ponto que deve ser levado em conta antes da viagem.
Por que a tradução de documento para uso internacional?
A tradução de documento é importante, pois em muitos casos é a única forma de ter sua papelada reconhecida por outro país. Com exceção de casos específicos, como os países do Mercosul, documentos emitidos em língua portuguesa e pelo governo brasileiro não têm validade internacional e passam a ser considerados por autoridades estrangeiras somente após traduzidos.
No entanto, não é qualquer tradução que é capaz de transformar um documento brasileiro em uma versão internacional. É necessário verificar mediante a autoridade estrangeira, como embaixada ou consulado, o tipo de tradução pela qual esse documento deve passar para ter sua validade reconhecida.
Geralmente, o tipo de tradução utilizada para traduzir documentos é a tradução juramentada, um serviço específico realizado apenas por tradutores experientes, capacitados e autorizados pelo Estado depois de passarem por um concurso público. Após um documento passar por esse serviço, ele se torna apto para ser utilizado em outro país.
Também é possível utilizar um documento estrangeiro no Brasil, após passar por esse mesmo processo, o que é ótimo para quem deseja comprovar uma série de processos, condições e status diante de nosso governo, mas cuja papelada foi emitida em outra nação. Por meio da tradução juramentada é possível localizar para outras línguas:
- Documentos de identidade;
- Diplomas;
- Certificados;
- Certidões de nascimento;
- Certidões de casamento;
- Contratos de trabalho;
- Certificações de curso e especializações;
- Comprovantes comerciais.
Traduzir documentos é algo comum na vida de pessoas com uma vida ativa em outros países, em especial aqueles que têm negócio e cultivam relações comerciais e até mesmo estudam. Se você planeja ter uma rotina deste tipo, é preciso já começar a se inteirar sobre o processo de tradução de documentos.
Por isso, para os que almejam começar uma carreira de estudos em outro país, ou começar a trabalhar, conhecer a AGBT é essencial. A agência de tradução tem profissionais capacitados e experientes, com centenas de traduções simples e juramentadas no currículo e pode te ajudar a traduzir documentos para diversas situações.
Além da tradução de documentos, a agência presta uma série de outros serviços como legendagem, tradução simultânea e tradução de material didático, o que é ótimo para quem necessita traduzir materiais acadêmicos ou profissionais. Fique convidado a navegar pelo site da AGBT e conhecer os serviços, fazer o seu orçamento e entender tudo sobre traduções!
Como traduzir documentos para o uso externo?
Qualquer tipo de tradução séria deve ser realizada por um tradutor de ofício, especialmente quando se trata de um documento, que, no geral, tem um caráter formal e legal, importante para comprovar uma série de processos.
No caso da tradução juramentada, a mais indicada para traduzir documentos para uso internacional, não basta que o tradutor seja experiente e capacitado. O profissional juramentado deve ser reconhecido pelo governo após prestar um concurso público que comprove suas habilidades. Passado pelo concurso, o tradutor em questão tem seu nome inserido nas juntas comerciais de sua região e passa a ter o privilégio de realizar o serviço.
Uma vez que o documento passa por esse tipo de tradução ele ganha legitimidade jurídica em um país diferente do qual foi emitido e assim é possível utilizá-lo tanto no Brasil, como em outros países de língua estrangeira. Há certos casos onde esse tipo de tradução é facilitada, e já mencionamos o caso do Mercosul, por exemplo, que aceita diversos documentos em língua portuguesa emitidos pelo Brasil sem problemas.
Outra situação onde há mais facilidade e praticidade no uso e tradução dos documentos, são os países que participam da Convenção de Haia. Por meio desta convenção, os países realizaram um acordo que facilita o uso de documentos emitidos em línguas diferentes em território internacional, desde que as duas nações façam parte do acordo.
Porém, mesmo neste caso é necessário verificar se haverá necessidade de traduzir seus documentos, mesmo que seja uma tradução simples. Para isso é recomendado procurar a autoridade internacional por meio de uma embaixada ou consulado, ou o Ministério das Relações Exteriores. Ambas autoridades poderão responder com certeza quais os processos que um documento deve passar para ser aceito.
Por que o uso da tradução juramentada é essencial?
A tradução juramentada é mais importante e essencial, pois somente ela é capaz de realmente traduzir de maneira integral um documento. Não se trata apenas da mera tradução dos termos e das palavras, mas todo o documento é copiado e produzido em outra língua e torna-se uma cópia perfeita para uso em outro território.
Por meio deste tipo de tradução, você pode ter certeza de que seu documento está pronto para ser utilizado em um idioma totalmente diferente da sua língua original. É um serviço que dá credibilidade total, chamada de fé pública, para que o documento possa ser analisado juridicamente por outro governo com o mesmo peso em que seria analisado pelo governo no qual foi emitido.
Para se ter uma ideia, a tradução juramentada é um processo tão importante que mesmo rasuras e possíveis erros de ortografia presentes no documento original são transferidos para a cópia em outro idioma. Este é um processo que busca preservar ao máximo a integridade do documento.
Onde fazer a tradução desses documentos?
Se você busca onde traduzir documentos para o uso internacional, então a AGBT é o seu lugar! Na agência é possível fazer a tradução dos seus documentos de maneira facilitada. Basta entrar no site, conversar com um dos colaboradores e então marcar o seu orçamento. Tudo muito prático e fácil para te atender.
A AGBT trabalha sempre com prazos muito bem estipulados e entrega o serviço completo até o fim da data limite, sempre respeitando o compromisso com o cliente. E não são apenas seus documentos que podem ser traduzidos, a AGBT disponibiliza um catálogo completo de serviços, que vai desde a legendagem de vídeo, transcrição de áudio em inglês e até mesmo a tradução simultânea.
Como funciona a tradução de documentos?
A tradução de documentos funciona como uma transmissão do caráter legal de um documento de uma língua para a outra. Essa transmissão pode se dar por meio da tradução juramentada, onde o documento é transformado de maneira integral ou por outros métodos como o carimbo da convenção de Haia.
Independente do método, traduzir documentos ou mesmo procurar como traduzi-los é absolutamente fundamental, pois é o que tornará a sua vida mais fácil em outro país. Assim você sempre terá a certeza de que poderá contar com aquele documento, mesmo fora do Brasil.
O mesmo também acontece com documentos emitidos em outros países e trazidos para o nosso. A tradução é capaz de abarcar essas duas funções e funciona de maneira eficiente nos dois casos. Por isso, ao traduzir documentos, procure uma agência com tradutores competentes para não haver qualquer dor de cabeça longe de casa.