Há inúmeras situações como estudos em um país estrangeiro, trabalho e até mesmo uma simples viagem que podem te obrigar a legalizar documentos. Essa legalização visa tornar possível que documentos de origem brasileira possam ter validade jurídica em outro país, e claro que o contrário também pode ser necessário, ou seja, documentos emitidos em um país estrangeiro podem ser utilizados no Brasil através desse processo.
Para isso, no entanto, é preciso se atentar a inúmeras formalidades, uma das principais é a tradução desse documento. Por se tratar de uma peça tão importante, não é qualquer profissional que pode traduzir um documento e é necessário que o mesmo seja um tradutor competente certificado pelo governo. Por isso é tão importante se atentar e ficar informado a respeito de todos os passos necessários para legalizar seus documentos.
Como funciona a legalização de documentos?
Legalizar documentos é o processo pelo qual um documento brasileiro pode ser utilizado de maneira integral em solo estrangeiro ou vice e versa. Cada país tem suas próprias leis, e acordos específicos com o Brasil. Portanto, é necessário estudar caso a caso como irá funcionar o uso do seu documento e sua legalização.
No geral, uma das regras mais importantes para que um documento possa ser utilizado é que ele seja traduzido por meio de um processo chamado tradução juramentada, onde o idioma original é alterado e o documento é integralmente copiado para outro idioma. Este é um processo complicado, pois não se trata de uma simples tradução, mas sim de um “clone” do documento em outra língua.

Para que um tradutor possa realizar esse serviço, ele deve ser certificado pelo governo e trabalhar vinculado a uma junta comercial do estado. Para se ter uma ideia do quão longe vai à ideia de manter o documento com sua integridade original, mesmo rasuras e erros cometidos em sua primeira versão são preservados durante a sua tradução.
É claro que em uma simples viagem, nem todo documento necessita desse tipo de tradução. Mas há situações onde muita burocracia pode ser exigida e então legalizar documentos se tornará uma necessidade. Entre os diversos motivos que leva uma pessoa necessitar do serviço estão:
- Trabalho internacional;
- Estudos em outro país;
- Prestar serviços internacionais;
- Comprovar casamentos realizados no Brasil;
- Comprovar vínculo empregatício;
- Traduzir acordos;
- Comprovar conhecimentos técnicos;
- Traduzir diplomas.
Este é um assunto amplo que deve ser analisado caso a caso para que você possa apresentar documentos prontos para o uso em território internacional. Por isso é tão importante ficar a par de onde conseguir esses profissionais. A AGBT tem a honra de prestar esse serviço, não só de tradução juramentada, necessária para legalizar documentos, como também legendagem, tradução simultânea e muito mais.
Ao entrar no site da agência, você pode navegar entre os catálogos de serviço de tradução oferecidos e descobrir todos os benefícios de contratar seus serviços. Fique convidado para entender mais clicando aqui.
Como legalizar documentos para o uso internacional?
Como comentamos, para legalizar documentos é necessário um tipo de tradução específica chamada de juramentada. Isso na maioria dos casos, mas é bom se informar a respeito de cada tipo de documento e também qual a relação do país em questão com o Brasil. Só assim você saberá com certeza qual o que fazer.
O primeiro passo é tentar entender se o seu documento precisa mesmo de uma tradução. Um passaporte, por exemplo, não necessita desse tipo de serviço. Porém, um certificado de curso, certidão de casamento, entre outros documentos provavelmente vão exigir o processo de legalização.
Outra forma de garantir certeza é entrando em contato com a embaixada do país onde irá utilizar seus documentos e verificar com as próprias autoridades estrangeiras se há necessidade de traduzir de maneira juramentada. Você também pode contar com o Ministério das Relações Exteriores do Brasil para verificar a necessidade da tradução.
Onde realizar a legalização dos documentos?
O processo de legalizar documentos deve ser feito diante a autoridade do governo estrangeiro, por isso é necessário um grande estudo a respeito de que documentos deseja legalizar e para que fins eles serão utilizados. Durante todo esse processo, é necessário buscar informações e verificar quais são as etapas necessárias para a legalização.
É fundamental deixar claro que não há uma regra universal para essa tradução. Cada documento de cada país pode ou não exigir um processo específico, por isso é tão essencial manter-se informado sempre. E embora a tradução juramentada seja na maior parte das vezes um dos pontos exigidos para ter seus documentos legalizados, não é sempre que isso acontece.
Muitas vezes a simples tradução de um documento, mesmo sem que o mesmo esteja juramentado, é suficiente para determinado país. Sobretudo aqueles que estão vinculados em acordos com o Brasil. Mas fique tranquilo, pois independente do tipo de tradução necessária, você pode contar com a AGBT. Seja a tradução juramentada ou simples, a agência realiza com todo prazer e dedicação o serviço.
Quais os acordos que o Brasil tem sobre legalização de documentos?
O principal acordo sobre a legalização de documentos que o Brasil mantém com outros países é a Apostila da Convenção de Haia, ou simplesmente Convenção de Haia. Essa convenção foi fundada em 1961 e seu principal objetivo foi tornar acordos e processos entre os países envolvidos mais rápidos, práticos e ágeis.
Entre diversos pontos abordados por essa convenção esteve a legalização de documentos. A partir daí, legalizar documentos tornou-se notavelmente mais fácil, onde foi possível começar a realizar procurações, comprovar certidões e muito mais de maneira facilitada, por meio de um carimbo mantido pela convenção de Haia.
Esta convenção facilita bastante na hora de legalizar seus documentos, por isso sempre busque informações se o país estrangeiro do seu interesse faz parte desta apostila. Se fizer, o processo é mais fácil e rápido.
O Mercosul, bloco econômico e político do qual o Brasil faz parte e reúne os países da América do Sul, também tem acordos específicos sobre a documentação. Todos os países participantes do bloco aceitam a carteira de habilitação e permitem que os motoristas dirijam sem maiores problemas desde que apresentem a CNH, além de aceitarem documentos de identidade com foto como o RG.
Como a tradução juramentada pode te ajudar?
E independente se faz parte ou não da Convenção de Haia, a tradução juramentada é uma protagonista para o uso de documentos em outros países. E aqui cabe ressaltar que documentos estrangeiros também podem ser utilizados no Brasil por meio da tradução juramentada, ou seja, é um serviço importante para as duas partes.
Seja para utilizar seus documentos lá fora, ou utilizá-los no Brasil, a tradução juramentada irá te auxiliar. Por meio deste processo, todo o documento é copiado e traduzido em seus mínimos detalhes, o que mantém a integridade e idoneidade do que é comprovado pela papelada.

E claro, não são todos os tradutores que podem realizar esse tipo de serviço, por isso contar com a AGBT é tão essencial. A agência trabalha com profissionais capacitados e tradutores juramentados que prestaram concurso para o governo, foram aceitos e comprovados como profissionais experientes e capacitados para traduzir documentos.
Então, se você busca por um serviço completo, sem medo de erros e que irá legalizar documentos para serem utilizados em território estrangeiro, pode contar com a tradução juramentada da AGBT! Entre em contato com a agência, faça seu orçamento e receba dentro do prazo todos os seus documentos traduzidos de maneira eficiente e com qualidade.