Hoje vamos falar um pouquinho mais sobre Como Encontrar um Tradutor Juramentado, afinal, muitas vezes precisamos deste serviço específico as pressas.
Muitas vezes nos surge uma oportunidade fora do país, seja para trabalhar, passar algumas férias ou então até mesmo reforçar a sua graduação.
Ou então, você necessita fazer a sua cidadania europeia e trazer alguns documentos de fora do país e regularizá-los aqui dentro, e para isso precisamos de um tradutor.
A tradução juramentada, assim como já citamos em seu post particular, trata-se da tradução de documentos pessoais específicos.
Podem ser desde certificados de graduação, doutorados e mestrados, até mesmo a certidões de nascimento, casamento ou óbito.
Algo muito recorrente que necessita de tradução juramentada, por exemplo, é o casamento com cidadãos estrangeiros, que nasceram em outro país.
Nestes casos, o cartório de registro civil solicita uma certidão de nascimento emitida pela embaixada do país natal aqui no Brasil, e que a mesma seja traduzida por um profissional capacitado.
Este profissional em questão de quem estamos falando é o tradutor juramentado, aqueles que vamos lhe ensinar no conteúdo de hoje a como encontrar.
De toda forma, lembre-se sempre de que se trata de documentos pessoais, estes mesmos necessitam de um cuidado extremo.
Afinal, muitas vezes podemos estar tratando com documentos, ofícios e outros cerificados de cunho pessoal e sigiloso, que necessitam de confidencialidade.
Pensando nisso, ao decorrer do texto você encontrará um tópico exclusivo lhe trazendo dicas de cuidados necessários que você deve ter na hora de escolher o seu tradutor juramentado ou sua agência de traduções.
Já adiantamos que você pode fazer um orçamento grátis aqui no início de nosso site, informado-nos apenas seus dados de contato.
E então, quer saber Como Encontrar um Tradutor Juramentado? Acompanhe-nos até o final do post e saiba como!
Vamos lá:
Como Encontrar um Tradutor Juramentado?
Assim como já mencionamos em alguns de nossos outros conteúdos, o tradutor juramentado é um profissional concursado e que segue as regras da Junta Comercial de seu estado.
O mesmo pode trabalhar de forma autônoma ou então através de agências de tradução como é a nossa.
Caso esteja em dúvida sobre como achá-los, deixamos abaixo uma lista com os links das Juntas Comerciais de cada estado para você poder visitar, independentemente de onde estiver lendo nosso texto.
Clique em cima do estado em que você mora e o site redirecionará ao endereço eletrônico da Junta em questão.
Segue:
- Acre;
- Alagoas;
- Amapá;
- Amazonas;
- Bahia;
- Ceará;
- Distrito Federal;
- Espírito Santo;
- Goiás;
- Maranhão;
- Mato Grosso;
- Mato Grosso do Sul;
- Minas Gerais;
- Pará;
- Paraíba;
- Paraná;
- Pernambuco;
- Piauí;
- Rio de Janeiro;
- Rio Grande do Norte;
- Rio Grande do Sul;
- Rondônia;
- Roraima;
- Santa Catarina;
- São Paulo;
- Sergipe;
- e Tocantins.
Ao pesquisar bem nesses sites, você encontrará uma lista com todos os tradutores juramentados que estão aptos a trabalhar e também as suas respectivas localizações, no caso, cidades.
Analise bem antes da escolha. Vale lembrar que cada site possui sua própria identidade, então o layout e local onde essas informações estão contidas podem ser diferentes de um para outro.
De toda forma, você ainda pode fazer um orçamento gratuito com a nossa Agência Brasileira de Traduções, a que possui mais tradição dentro da área no Brasil.
E o melhor, tudo isso de maneira online, sem gastar tempo e dinheiro. Basta entrar na homepage de nosso site clicando aqui, e preencher os campos necessários na área do orçamento.
Dentro de até 48hs você terá todo o seu orçamento e documentação necessária para o serviço prontos. Experimente, você não vai gastar nada!
O Valor Cobrado Muda Entre os Tradutores?
Outra pergunta que recebemos muito, é sobre o valor cobrado pelos tradutores juramentados. Para saber como escolher, é essencial saber que o preço entre os mesmos de um estado é padrão.
O valor exato você pode conferir em nosso post sobre quanto custa fazer tradução juramentada.
Como dissemos, em resumo o preço do serviço cobrado dentro de um estado é padrão, imposto pela Junta Comercial e deve ser seguido por todos.
A mudança acontece apenas de estado para estado, mas também não é muito distante um preço do outro.
Ou seja, o que realmente muda é a qualidade do serviço prestado, portanto, busque por referências dos tradutores que você conversar!
Cuidados Necessários ao Encontrar o seu Tradutor Juramentado ou Agência de Traduções
Como mencionamos acima, é necessário ter alguns cuidados no momento de escolher o seu tradutor ou agência de traduções.
Já foi reforçado várias vezes a importância de ter cuidado a quem confiar sua documentação, por isso, abaixo deixamos uma pequena lista com algumas recomendações sobre os cuidados necessários.
Leia:
- pesquise referências sobre a agência ou tradutor;
- busque por opiniões sobre a agência em outros sites caso for online;
- peça a documentação profissional do tradutor e revise na Junta Comercial do seu estado;
- opte sempre pela escolha que algum parente ou conhecido seu utilizou e já deu certo;
- caso for um tradutor autônomo, peça referências de alguns clientes do mesmo ou então um portfólio pessoal;
- analise bem seu preço, afinal, o que muda é a qualidade de um para outro, e não o valor;
- caso o valor cobrado pelo tradutor estiver acima daquele imposto pela Junta, não continue a conversa com o mesmo, pois ele está infringindo a Lei de seu estado e também federal;
- você também pode buscar tradutores no exterior, porém seu cuidado deve ser redobrado.
Ou então, escolha pela Agência Brasileira de Traduções e não sofra com surpresas indesejáveis ou imprevistos. Aqui trabalhamos com ética, agilidade e qualidade nos trabalhos entregues.
Lembrando que somos a empresa mais tradicional do país no ramo, o que aumenta ainda mais a credibilidade do serviço prestado. Faça seu orçamento conosco!
E então, o que achou das nossas dicas sobre Como Encontrar um Tradutor Juramentado? Já conhecia alguma dessas formas?
Lembre-se sempre de avaliar bem no momento da escolha, por se tratar dos seus documentos pessoais, busque sempre por referências confiáveis.
Conte-nos sobre a sua experiência com traduções se já teve, ou deixe sua opinião abaixo sobre o conteúdo, afinal, sua opinião é de suma importância para nós!
Geralmente, quando alguém busca por um tradutor juramentado é porque existe uma necessidade real pelos serviços desse profissional. É raro alguém chegar até esse termo se não precisar de documentos traduzidos ou se não for um linguista que deseja exercer essa profissão.
Hoje em dia, mais do que nunca, o tradutor juramentado é muito procurado no Brasil. Isso acontece porque os cidadãos brasileiros estão mais ativos no cenário internacional. Alguns exemplos reforçam essa teoria, como o de um universitário que deseja fazer um mestrado em uma faculdade estrangeira. Ainda que muitas bolsas sejam ofertadas, é necessário fazer a tradução juramentada de seus documentos pessoais, o que inclui o diploma para conseguir a vaga.
Em outro cenário há milhares de brasileiros que obtêm empregos no exterior, e carecem da tradução juramentada para validar seus documentos pessoais. Além disso, um dos motivos que mais levam as pessoas a procurar pelo tradutor juramentado, é quando ocorrem casamentos entre cidadãos brasileiros e estrangeiros. Para obter uma certidão de casamento válida nos países de ambos, é necessário apresentar a tradução juramentada do registro de nascimento.
É esse o diferencial do serviço de um tradutor juramentado, que além de qualificado para transmitir as informações de um idioma para outro, esse profissional é capaz de dar fé pública a qualquer documento. Mas não é tão fácil encontrar esses profissionais, já que exercer essa profissão requer reconhecimento legal.
Muitas traduções, como a de manuais, artigos, livros, além das traduções de áudio, não carecem de uma tradução juramentada. Mas sempre que falamos em documentos, a tradução deve ser especial.
Veja a seguir o que é um tradutor juramentado e o que ele faz. Saiba também qual vale mais a pena: um tradutor freelancer ou de uma agência.
O que é um Tradutor Juramentado?
O tradutor juramentado diz respeito a um profissional que possui a qualificação exclusiva de traduzir documentos. Se a necessidade fosse apenas “traduzir” palavra por palavra, qualquer tradutor com experiência poderia realizar o serviço. No entanto, quando o objeto da tradução é um documento, existe a necessidade de legitimar o mesmo.
Em nosso país, bem como no resto do mundo, não é qualquer pessoa que pode simplesmente dar validade jurídica, ou seja, fé pública, aos documentos. Na prática, é possível conseguir isso através da figura do tradutor juramentado, que reconhece a sua firma em cartório.
A assinatura do tradutor juramentado no documento demonstra duas coisas. A primeira é a qualidade da tradução, pois esse tipo de profissional só chega a esse cargo se passar em um concurso público feito pela Junta Comercial de seu respectivo estado. A segunda é a competência desse tradutor para, como descreve o jargão jurídico, dar fé pública a um documento. Sem a fé pública, o documento simplesmente não vale de nada em outro país.
Mas é preciso mencionar um pequeno detalhe aqui, que muitos confundem. Apesar de ser um profissional concursado, como mencionado, o tradutor juramentado não entra no regime de funcionários públicos, já que não é pago pelo estado. Ainda assim, seus serviços são cobrados de acordo com o teto imposto pela própria Junta Comercial. O valor pode sofrer variações de um estado para o outro.
Para que serve o Tradutor Juramentado?
O tradutor juramentado é um profissional de suma importância na vida de todos os que precisam legitimar um documento que carece de tradução.
Para reconhecer essa importância, é necessário entender porque usamos documentos em primeiro lugar. Por exemplo, um casal composto por uma brasileira e um alemão decide se casar no Brasil. Como sabemos, para solicitar um casamento no cartório é necessário apresentar alguns documentos, dentre os quais a certidão de nascimento é o mais importante.
Mas se, como no exemplo citado, o futuro marido nasceu na Alemanha, isso significa que sua certidão de nascimento está toda escrita em alemão. Além disso, é um documento cuja validade atinge o território alemão e o reconhece como cidadão deste país. Mas ele decide casar e morar no Brasil, de que serve esse documento, escrito em outra língua e sob outro regime jurídico?
É aqui que entra o serviço do tradutor juramentado. Esse profissional irá, primeiramente, tornar o documento alemão em um texto compreensível em nosso idioma, traduzindo o conteúdo de maneira fiel, com emprego correto de termos jurídicos.
Em seguida, irá tornar esse documento válido em território nacional. Com a tradução e a validade, agora é possível que o suposto cidadão alemão apresente a certidão traduzida e legítima, o que o torna apto a se casar no regime civil brasileiro.
Esse exemplo ilustra a necessidade dupla por trás do trabalho de um tradutor juramentado: traduzir e dar fé pública aos documentos. Vale lembrar que o mesmo serviço pode ser aplicado a outros documentos, como carteira de trabalho, histórico escolar, diploma, entre outros. Em suma, diversas esferas da vida de um cidadão necessitam de documentos que podem, um dia, precisar de tradução e validação.
É melhor um Tradutor Juramentado ou uma agência com Tradutor Juramentado?
O tradutor juramentado é um profissional qualificado onde quer que se encontre. Você pode descobrir quem são os tradutores juramentados em seu estado ao acessar o site da Junta Comercial.
Porém, contratar um bom tradutor juramentado sem ter um caminho para isso não é simples. É necessário pesquisar, pedir portfólio, indicações, ou seja, entrar num processo longo de procura.
Em muitos casos, a necessidade de uma tradução juramentada de documentos pode ser uma emergência. Portanto, garantir que a tradução juramentada de seu documento será feita por um profissional extremamente qualificado, além de realmente legitimado para tal, pode ser facilitado por uma boa agência de tradução.
Logo, contar com a agência é melhor, pois o serviço é mais ágil e de qualidade garantida.
Vale a pena ter um Tradutor Juramentado?
No que diz respeito à tradução de documentos pessoais, nem cabe questionar se vale a pena, uma vez que a validação pública desses papéis é obrigatória. Em outras palavras, o tradutor juramentado vai entregar muito além de um documento com tradução de excelência, mas sim um documento que você possa usar, no Brasil, ou no país da língua para o qual o documento foi traduzido.
Contar com um tradutor juramentado para traduzir seus documentos é evitar problemas futuros relacionados à burocracia. Além da tradução fiel, o mais importante é ter a tranquilidade de que seus documentos estarão em boas mãos e serão úteis para a vida toda.
Por isso, busque um bom profissional ou as melhores agências de tradução e garanta a integridade e validade de seus documentos!
Até a próxima!