Saber que perguntas fazer quando for contratar um tradutor é extremamente importante, afinal, através delas você consegue compreender suas habilidades e ele fornecer a atuação desejada no trabalho solicitado. Com tantas necessidades diversas quando se contrata o serviço de tradução, realizar uma entrevista prévia aumenta a garantia de satisfação com o trabalho solicitado.
Nos últimos anos, muito se procura um tradutor – seja para artigos científicos, livros ou eventos. Entretanto, sabe-se que qualquer tipo de processo de contratação exige alguns cuidados para que se obtenha informações mais precisas daquele profissional.
Com o objetivo de oferecer um método capaz de verificar se o profissional possui as características que você deseja em sua tradução, nós da AGBT disponibilizamos neste artigo todas as perguntas necessárias durante a contratação. Com elas, será possível ter um maior aproveitamento do serviço – confira!
Principais perguntas a fazer antes de contratar tradutor
Realizar perguntas antes de contratar um tradutor é o recurso perfeito para avaliar a qualidade do trabalho do profissional que atende às necessidades. Assim como as entrevistas de emprego convencionais, é nessa etapa que você conhecerá o responsável por cuidar da tarefa solicitada.
Por ser um ponto decisivo na qualidade do negócio, nós separamos as principais perguntas para você utilizar no momento em que interagir com o tradutor cobiçado ao cargo. Desse modo, será possível ter mais segurança a respeito do trabalho que será entregue e, simultaneamente, verificar a possibilidade de estabelecer um vínculo com os prestadores desse serviço!
Qual é a formação desse tradutor?
Conhecer sobre a formação do profissional é essencial para contratar um tradutor é muito interessante por já revelar ao contratante se ele terá grandes dificuldades de cumprir o trabalho com a qualidade desejada.
Por exemplo, caso a sua demanda seja a tradução de algum documento do ramo empresarial, é interessante verificar se o tradutor escolhido possui alguma formação nesta área. Caso ele tenha, é possível garantir que ele saiba quais são as melhores palavras para utilizar de acordo com a sua solicitação.
Juntamente a isso, verificar a formação serve para identificar o grau de interesse que ele tem sobre o assunto do documento que será traduzido. Caso o tradutor tenha familiaridade devido a sua formação, optar por ele garantirá qualidade e preservação ao material original, além de maior agilidade pelo contato prévio com o tema.
Quais idiomas são fornecidos?
Apesar de parecer óbvio, verificar previamente se o tradutor consegue realizar o trabalho para o idioma solicitado é essencial para economizar tempo na escolha do profissional correto. Geralmente, os locais de divulgação de tradução como sites, blogs e outros do tipo já disponibilizam logo nas primeiras páginas os idiomas que podem ser traduzidos.
Isso se mostra funcional principalmente para línguas que não recebem tanta solicitação de tradução. Logo, se o objetivo for realizar uma tradução para algum idioma que não seja tão procurado, é necessário realizar um grau maior de pesquisas ou buscar por uma empresa específica dessa língua.
Qual o prazo que o profissional consegue entregar?
Saber qual é o prazo que o profissional precisa ou estabelecer um específico é essencial para contratar um tradutor que seja bom para o seu serviço. A depender do grau de urgência daquela tradução, é preciso ter uma segurança maior de que aquele prazo será cumprido.
Para estabelecer prazos, é preciso que ambas as partes da negociação conversem e vejam se as datas estão adequadas para o objetivo de ambos. Avalie junto com o tradutor as variáveis como tamanho do documento que será traduzido, complexidade dele e outras que alteram o cumprimento do prazo de entrega.
Há quanto tempo este tradutor tem experiência?
Ter noção da experiência daquele profissional é essencial para contratar um tradutor capaz de cumprir a demanda necessária da sua tarefa. Podemos entender a experiência como um fator-chave para o trabalho ter qualidade, já que quando se trata de línguas, quanto maior o contato mais precisa será a tradução.
Consequentemente, a experiência dele garante que algumas habilidades que só se desenvolvem com bom tempo de atuação já estejam aperfeiçoadas. Logo, por conta disso, os prazos para um tradutor mais experiente realizar o trabalho serão menores e, junto a isso, pode-se passar tarefas com maior complexidade a ele.
Tem segurança confidencial?
Por fim, a segurança confidencial é extremamente importante para garantir que o documento esteja seguro e não seja espalhado para terceiros sem autorização. Logo, verifique se pode haver a assinatura de termos de confidencialidade caso deseje garantir o máximo de segurança ao seu documento.
Esse ponto é muito importante para qualquer contratante de um serviço de tradução, em especial empresas que quando solicitam esse serviço precisam ceder documentos importantes sobre ela para outras pessoas e evitar que isso caia nas mãos da concorrência.
Por que contratar um tradutor pode ser benéfico para sua empresa?
A presença de um tradutor em sua empresa é capaz de fornecer maiores oportunidades de negócios com outras nações. Devido à globalização aproximar diversas nações, isso implica diretamente em várias tratativas contantes entre elas.
Logo, contratar um tradutor significa poder interagir com várias pessoas de nações diferentes e, dessa forma, aumentar os resultados da empresa. É interessante observar como a quantidade de negócios feitos entre várias nações aumentaram muito nos últimos tempos.
Quais os serviços de tradução mais buscados?
Existem muitos serviços de tradução existentes no mercado para atender as mais diversas necessidades de trabalho. A juramentada, por exemplo, é a que mais tende a ser mais contratada por empresas, pois é a responsável por traduzir documentos oficiais para outra língua. Geralmente são contratos de empresas ou registros de negócios.
A partir desses pontos, é interessante compreender qual tipo de tradução contratar para ter suas necessidades satisfeitas. Para facilitar leia atentamente os serviços de tradução mais escolhidos pelos clientes juntamente com as descrições de cada uma:
- Tradução juramentada, que traduz documentos oficiais;
- Tradução simples, que traduz documentos não oficiais;
- Legendagem, que coloca legendas em filmes, treinamentos, dentre outros da mesma natureza;
- Transcrição e degravação, responsável por transformar um áudio em outro idioma para a escrita;
- Tradução simultânea, que traduz falas em tempo real de pessoas em línguas diferentes.
Devido à grande necessidade dos clientes a respeito desses tipos de tradução, nós da AGBT disponibilizamos todos eles para você! Caso queira contar com uma empresa com ampla experiência e competência nos mais diversos tipos de tradução, conheça o nosso site!
Quanto custa a hora de um tradutor?
O custo da hora de um tradutor depende de algumas variáveis que alteram o grau de dedicação que ele precisará ter com aquele material. Nesta etapa, é importante saber que as mesmas variáveis que afetam o prazo de entrega incidem nos valores a serem pagos.
Apesar de alguns locais estabelecerem alguns preços, a verdade é que não é possível ter um valor preciso do custo de hora. No entanto, conhecer qual valor será cobrado para contratar um tradutor é indispensável para se planejar financeiramente e verificar se o serviço não compromete demais a sua renda.
Como sabemos a importância dessa etapa, nós da AGBT traduções disponibilizamos para você o orçamento gratuito em nosso site. Avaliamos todos os dados importantes como preferências, necessidades e objetivos e, com esse recurso, é possível saber qual preço seria cobrado para a tradução desejada!
Neste artigo verificamos as melhores perguntas para se fazer antes de contratar um tradutor e entender mais sobre o processo para a adesão desse profissional. Contar com um serviço especializado com profissionais competentes como os da AGBT Traduções é a chave para ter os resultados desejados em seu serviço. Contate-nos e veja tudo que podemos fazer com seu documento!